Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Mr. ZHANG Kening (China) said that his delegation noted with satisfaction that UNCITRAL had formally adopted its Model Law on Procurement of Goods and Construction. Г-н ЧЖАН Кэнин (Китай) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ официально приняла типовой закон о закупках товаров (работ).
It was pleased to note that the Working Group had held in-depth discussions of the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace" and that the General Assembly had adopted a resolution on that subject prior to the start of its forty-eighth session. Она выражает удовлетворение тем, что Рабочая группа, занимающаяся рассмотрением доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира", провела обстоятельные прения по этому вопросу, а Генеральная Ассамблея до начала своей нынешней сессии приняла резолюцию на эту тему.
As regards the topic "State responsibility", the Commission provisionally adopted three articles on countermeasures by an injured State, proportionality and prohibited countermeasures respectively. Что касается темы "Ответственность государств", то Комиссия приняла в предварительном порядке три статьи соответственно о контрмерах пострадавшего государства, пропорциональности и запрещенных контрмерах.
At its forty-ninth session, the General Assembly adopted resolution 49/142 in which it recognized the urgent need to respond to the specific problems of African States in their efforts to diversify their economies and reduce dependence on a few primary commodities. На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 49/142, в которой она признает настоятельную необходимость учета конкретных проблем африканских государств, с которыми они сталкиваются в своих усилиях по диверсификации своей экономики и снижению зависимости от узкого круга сырьевых товаров.
The Commission has also adopted a Bluefin Tuna Statistical Document Programme, whereby all the bluefin tuna imported into an ICCAT contracting party must be accompanied by a statistical document. Кроме того, Комиссия приняла Программу ведения статистической документации по голубому тунцу, в соответствии с которой все партии голубого тунца, импортируемые в одну из договаривающихся сторон ИККАТ, должны сопровождаться статистическим документом.
However, contrary to that request, Croatia recently adopted a Sequester Law that effectively deprives the Serbs of their property rights, in order to legitimize illegal seizure of property of the expelled Serb population. Однако вопреки этой просьбе в целях узаконивания противоправного захвата собственности изгнанного сербского населения, Хорватия недавно приняла закон о конфискации, фактически лишающий сербов их прав на собственность.
In 1992 the Commission of the European Communities adopted a draft directive fixing a tax structure for biofuels at levels notably lower than those applicable to fossil fuels. В 1992 году Комиссия европейских сообществ приняла проект директивы, устанавливающей структуру налога на биотопливо, для которого предусматривались гораздо более низкие ставки по сравнению с ископаемым топливом.
At its 2nd (closing) plenary meeting, on 1 July 1994, the Intergovernmental Group of Experts adopted the conclusions and recommendations which the Chairperson had circulated as a result of informal consultations. На своем 2-м (заключительном) пленарном заседании, состоявшемся 1 июля 1994 года, Межправительственная группа экспертов приняла выводы и рекомендации, которые были распространены Председателем после проведения неофициальных консультаций.
The Group of Experts, for its part, had adopted its conclusions and recommendations in a cooperative atmosphere, even though there had been divergent views in some areas. Со своей стороны Группа экспертов приняла выводы и рекомендации в атмосфере сотрудничества, даже несмотря на различия во взглядах по ряду вопросов.
Since the Commission had unanimously adopted article 19 of part one, of the draft articles, which embodied the concept of "State crime", it was unacceptable to be constantly reverting to a question which had already been decided. Поскольку Комиссия единогласно приняла статью 19 части первой проекта статей, в которой закреплена концепция "государственного преступления", недопустимо постоянно возвращаться к вопросу, по которому уже было принято решение.
The General Assembly had adopted several resolutions, the most recent being resolution 49/60, which condemned terrorism and expressed a firm resolve to eliminate it in all its forms and manifestations. Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций, и в частности совсем недавно резолюцию 49/60, в которых осудила терроризм и заявила о твердой решимости ликвидировать его во всех его формах и проявлениях.
At the same meeting, the Conference approved the report of the Credentials Committee and adopted the draft decision as contained in paragraph 8 of the report. На том же заседании Конференция утвердила доклад Комитета по проверке полномочий и приняла проект решения, содержащийся в пункте 8 доклада.
On 9 December 1994, the General Assembly adopted, by a recorded vote of 115 to 2 with 50 abstentions, decision 49/422 on the question of St. Helena. 9 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея путем проведения заносимого в отчет о заседании голосования приняла 115 голосами против 2 при 50 воздержавшихся решение 49/422 по вопросу об острове Святой Елены.
The constitutional provisions relating to property ownership had been strengthened and the National Assembly had recently adopted a new law which it was hoped would solve the problem once and for all. Были укреплены положения конституции, касающиеся права владения собственностью, и Национальная ассамблея недавно приняла новый закон, который, можно надеяться, позволит решить эту проблему раз и навсегда.
Under these circumstances, the General Conference of the IAEA adopted without a vote a resolution which, inter alia, expressed grave concern at the resumption and the continuation of nuclear testing. При таких обстоятельствах Генеральная конференция МАГАТЭ приняла без голосования резолюцию, в которой, среди прочего, выражается серьезная тревога по поводу возобновления и продолжения ядерных испытаний.
The IAEA General Conference sent an unmistakable message to this effect when, at its thirty-ninth session, last September, it adopted the resolution on the North Korean nuclear issue without a single vote against. Генеральная конференция МАГАТЭ ясно дала это понять, когда на своей тридцать девятой сессии в сентябре прошлого года она приняла резолюцию по ядерной проблеме Северной Кореи, и при этом никто не проголосовал против.
The majority voice has strengthened on every occasion as the General Assembly adopted the parent resolution, 47/19, with 59 votes in favour in 1992. Голос большинства набирал силу с каждым годом с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла в 1992 году первую резолюцию такого рода - резолюцию 47/19, за которую было подано 59 голосов.
In recent years, the General Assembly has adopted numerous resolutions, and important global strategies have been defined in various forums under the aegis of the United Nations, aimed at solving problems afflicting all humankind. В последние годы Генеральная Ассамблея приняла множество резолюций, и на различных форумах под эгидой Организации Объединенных Наций были определены важные глобальные стратегии, которые были направлены на решение проблем, тревожащих все человечество.
My country is a signatory of the Convention on the Rights of the Child, and, as part of its national programmes, has adopted policies aimed at attaining the goals set in the Plan of Action. Моя страна является государством - участником Конвенции о правах ребенка и в качестве части своих национальных программ приняла стратегии, направленные на достижение целей, определенных в "Плане действий".
The State Duma had recently adopted a draft federal law on national cultural entities; that law would be given its second reading in two days' time. Недавно Государственная дума приняла проект федерального закона "О национально-культурном объединении граждан"; через два дня он будет внесен на рассмотрение во втором чтении.
On 5 June 1995, the State Duma had adopted a federal law concerning the conduct of investigative activities, which established that any restriction of the right of citizens to privacy required a court order. 5 июня 1995 года Государственная Дума приняла Федеральный закон "Об оперативно-розыскной деятельности", который установил, что ограничение права граждан на частную жизнь допускается только на основании судебного решения.
Last fall, the United Nations General Assembly adopted a resolution which sets a baseline of at least 60 countries for the composition of the CD. Прошлой осенью Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, согласно которой базисный членский состав Конференции по разоружению должен составлять не менее 60 стран.
As far back as 1976 the ILO adopted its basic needs strategy of development to cope with the rising incidence of poverty. Еще в 1976 году МОТ приняла свою стратегию развития, предусматривающую удовлетворение основных потребностей, в целях решения проблемы расширения масштабов нищеты.
France adopted in 1994 an elaborate national plan to put into effect the Authoritative Statement of Principles; there is strict control of forest clearing and a tax has been imposed to discourage it. Франция приняла в 1994 году подробно разработанный национальный план по претворению в жизнь заявления с изложением принципов лесопользования ЮНСЕД; в стране осуществляется строгий контроль за вырубкой лесов и введен налог в целях сдерживания такой практики.
At its second meeting (19 and 20 January 1995), the Task Force definitively adopted its terms of reference and discussed the preliminary version of the inventory mentioned in paragraph 3 above, deciding to complete it. На своем 2-м заседании (19-20 января 1995 года) Целевая группа приняла окончательный документ с изложением круга ведения и обсудила первоначальный вариант перечня, упомянутого в пункте 3 выше, постановив завершить его разработку.