Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
The Mixed Commission also adopted recommendations for the formulation of a "resource clause" on off-shore petroleum fields straddling the maritime boundary, paving the way for cross-boundary cooperation on oil and gas. Смешанная комиссия также приняла рекомендации относительно выработки «клаузулы о ресурсах» в отношении прибрежных нефтяных месторождений, находящихся по обе стороны морской границы, что открывает возможности для трансграничного сотрудничества в области нефти и газа.
Subsequent to that workshop, the OSCE adopted the Forum for Security Cooperation and Ministerial Council decisions, in which the organization undertook to continue to consider measures to promote implementation of the resolution, including through the sharing of best practices. После этого семинара-практикума ОБСЕ приняла решения Форума по сотрудничеству в области безопасности и Совета министров, в которых Организация обязалась продолжать рассматривать меры для поощрения осуществления указанной резолюции, в том числе посредством обмена передовой практикой.
In 2010, the Territory adopted a second plan of action to reduce seabird mortality owing to trawling activity, based on work carried out since 2004 by the Territory's Albatross and Petrel Programme. В 2010 году территория приняла второй план действий по сокращению количества морских птиц, гибнущих в результате траления, на основе работы, осуществляемой с 2004 года в рамках программы территории «Альбатросы и буревестники».
First, the Pelindaba Treaty contains no provision, obligation, guarantee or safeguard in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation that Spain has not already adopted for its entire national territory. Во-первых, Пелиндабский договор не содержит никаких положений, обязательств или гарантий в областях разоружения и ядерного нераспространения, которые Испания уже не приняла бы на всей своей национальной территории.
In April 2009, the Assembly of the Inter-Parliamentary Union, representing 600 parliamentarians from over 100 countries, adopted a resolution that also supported negotiation of a nuclear-weapons convention, as originally proposed by Secretary-General Ban Ki-moon on 24 October 2008. В апреле 2009 года Ассамблея Межпарламентского союза, представляющая 600 парламентариев более чем ста стран, приняла резолюцию, которая также содержала положение о поддержке заключения конвенции по ядерному оружию, как предложил с самого начала Генеральный секретарь Пан Ги Мун 24 октября 2008 года.
He also recalled that at the resumed first session, held from 29 November to 1 December 2010, the Group continued to discuss issues concerning the review process and adopted recommendations on technical assistance. Он также напомнил о том, что на возобновленной первой сессии, которая была проведена 29 ноября - 1 декабря 2010 года, Группа продолжила обсуждение вопросов, связанных с процессом обзора, и приняла рекомендации, касающиеся технической помощи.
Nicaragua adopted a Code of Ethical Conduct for civil servants of the public administration in 2009, and launched a strategy for the promotion and implementation of the Code. В 2009 году Никарагуа приняла Кодекс профессиональной этики для гражданских служащих в сфере публичной администрации и приступила к осуществлению стратегии по его популяризации и соблюдению.
The World Bank Group adopted a Code of Professional Ethics 1999 which sets out standards for professional conduct for its officials, and contains among others, provisions on conflicts of interest. Группа Всемирного банка приняла Кодекс профессиональной этики 1999 года, который устанавливает стандарты профессионального поведения для ее должностных лиц и, в частности, содержит положения о коллизии интересов.
In 2008, Slovenia had adopted a Patients' Rights Act, which regulated appeal procedures for patients and provided them with free assistance in the context of those procedures. В 2008 году Словения приняла Закон о правах пациентов, который регулирует процедуру подачи апелляций пациентами и обеспечивает им бесплатное содействие в контексте этих процедур.
Ms. Ksieniewicz (Poland) said that Poland had adopted a national action plan for women's employment, which included solutions that enabled them to reconcile professional and family life. Г-жа Ксеневич (Польша) говорит, что Польша приняла национальный план действий для расширения занятости женщин, который предусматривает, в частности, решения, позволяющие им сочетать профессиональную деятельность с семейной жизнью.
His country had developed its counter-terrorism legislation in order to tackle, among other things, money-laundering and transnational organized crime and also adopted a variety of other measures to pre-empt the ideological thinking that fostered terrorism. Его страна разработала контртеррористическое законодательство, с тем чтобы противостоять, среди прочего, операциям по отмыванию денег и деятельности транснациональной организованной преступности, а также приняла широкий круг других мер по предупреждению радикализации идеологического мышления, подпитывающего терроризм.
Accordingly, ASEAN had adopted several legal instruments covering such issues as privileges and immunities, dispute settlement mechanisms, rules of authorization of legal transactions under domestic laws and rules of procedure for the conclusion of international agreements. В соответствии с этим АСЕАН приняла несколько правовых документов, охватывающих такие вопросы, как привилегии и иммунитет, механизмы урегулирования споров, нормы санкционирования законных транзакций в рамках внутреннего законодательства и правила процедуры по заключению международных соглашений.
In that regard, let me remind delegations that in 2006 the Commission adopted a set of recommendations that, if implemented, could greatly contribute to resolving the issues that we are facing today. В этой связи позвольте мне напомнить делегациям о том, что в 2006 году Комиссия приняла целый ряд рекомендаций, которые, в случае их выполнения, могли бы в значительной мере способствовать решению тех проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
As regards technical standards, the Commission adopted by decision No. 12/10, the Rules for the Transport of Dangerous Goods in the Sava River Basin, thus allowing the annexes to ADN to apply directly. Что касается технических норм, то на основании своего решения 12/10 СК приняла Правила перевозки опасных грузов по реке Сава, позволяющие напрямую применять приложения к Соглашению ВОПОГ.
Owing to the lack of time for the preparation and adoption of the corresponding commentaries, the Commission, at that meeting, took note of draft articles 6 to 9 as provisionally adopted by the Drafting Committee. В связи с отсутствием времени для подготовки и принятия комментариев к этим статьям Комиссия на этом заседании приняла к сведению проекты статей 6 - 9, предварительно принятые Редакционным комитетом.
The Working Group on Arbitrary Detention has adopted four Opinions relating to Ms. Aung San Suu Kyi, relating to her previous detentions in 1992, 2002, 2004 and 2007. З. Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла четыре мнения, касающихся г-жи Аун Сан Су Чжи в связи с ее предыдущими задержаниями в 1992, 2002, 2004 и 2007 годах.
It noted as a welcome sign the fact that Sweden had adopted 88 recommendations at the level of the Working Group, including 2 recommendations made by Algeria. Он высоко оценил тот факт, что Швеция приняла 88 рекомендаций, вынесенных в Рабочей группе, в том числе две рекомендации Алжира.
Malawi had been a British protectorate, and when it had gained its independence, it had adopted all the laws then in force, including that regarding unnatural acts. Малави являлась британским протекторатом, и, когда она обрела независимость, она приняла все законодательные положения, которые тогда действовали, включая закон, касающийся противоестественных актов.
In 2010, the European Commission adopted a directive that allowed States members of the European Union the freedom to decide upon the cultivation, restriction or prohibition of genetically modified organisms on their territory. В 2010 году Европейская комиссия приняла директиву, оставляющую за государствами - членами Европейского союза право самостоятельного принятия решений о культивации, ограничении или запрещении генетически модифицированных организмов на своей территории.
The General Assembly adopted the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, permitting the Committee on the Rights of the Child to receive individual communications. Генеральная Ассамблея приняла Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, что позволит Комитету по правам ребенка получать индивидуальные сообщения.
During its sixty-fifth session in its resolution 65/277, the General Assembly adopted a new declaration entitled Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV/AIDS. В своей резолюции 65/277 Генеральная Ассамблея приняла новую декларацию, озаглавленную "Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу".
UNHCR noted that Greece had adopted a "National Action Plan for Migration Management", which aimed to ensure that the migration challenges created by the large influx of migrants in irregular situations were met with a fair and efficient system. УВКБ отметило, что Греция приняла "Национальный план действий по управлению миграцией", который направлен на создание справедливой и эффективной системы, позволяющей решать проблемы в области миграции, создаваемые крупным притоком мигрантов, находящихся во внештатных ситуациях.
ASEAN had adopted declarations on the advancement of women and on the elimination of violence against women in the region, together with work plans to operationalize both declarations. АСЕАН приняла декларации по улучшению положения женщин и искоренению насилия в отношении женщин в регионе, а также разработала механизмы реализации обеих деклараций.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had been disseminating the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and had adopted a 10-year national gender equality and equity policy for 2007-2017. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна пропагандирует Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приняла рассчитанную на 10 лет национальную политику по достижению гендерного равенства и равноправия на период 2007-2017 годов.
The fact that the General Assembly had adopted four successive resolutions on the same issue, each time with broad consensus and a significant number of sponsors, demonstrated its importance to the international community. Тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла четыре резолюции подряд по одному и тому же вопросу, каждая из которых была основана на широком консенсусе и подготовлена большим коллективом авторов, свидетельствует о ее важности для международного сообщества.