Since the fifth report was submitted in November 2000, Sweden had adopted certain measures which the Government believed would strengthen the protection of human rights. |
После представления в ноябре 2000 года пятого доклада Швеция приняла некоторые меры, которые, как полагает правительство, будут способствовать усилению защиты прав человека. |
In 1965, the General Assembly adopted a Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty). |
В 1965 году Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета. |
As the first international organization that explicitly advocates combating the above-mentioned "three forces", SCO adopted the Shanghai Convention against Terrorism, Separatism and Extremism upon its inception. |
Являясь первой международной организацией, которая открыто призывает бороться с вышеупомянутыми «тремя силами», ШОС сразу после своего создания приняла Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
The Conference adopted a series of Amendments to the 1974 SOLAS Convention, aimed at enhancing maritime security on board ships and at ship/port interface areas. |
Конференция приняла ряд поправок к Конвенции СОЛАС 1974 года, направленных на повышение безопасности судов на море и в зонах взаимодействия судно/порт. |
Convention on Road Traffic: the Working Party adopted the proposed amendments to Article 25 bis "Special regulations for tunnels indicated by special road signs". |
Конвенция о дорожном движении: Рабочая группа приняла предложения о внесении поправок в статью 25-бис "Особые правила, касающиеся туннелей, обозначенных специальными дорожными знаками". |
The Committee may wish to note that at its ninety-sixth session, SC. adopted proposals to amend Annex I to the AGR. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей девяносто шестой сессии SC. приняла предложения по внесению поправок в приложение I к СМА. |
The Working Party, at its one-hundred-and-fourth session, adopted a comment to Article 18 of the Convention providing for a short-term solution to increase the number of loading/unloading places. |
На своей сто четвертой сессии Рабочая группа приняла комментарий к статье 18 Конвенции, предусматривающий краткосрочное решение для увеличения числа мест погрузки/разгрузки. |
On the basis of these international conventions, Estonia has adopted legal acts such as Government Decree 44 which lays down the principles of aviation security. |
На основании этих международных конвенций Эстония приняла такие правовые акты, как Правительственный декрет 44, в которых излагаются принципы безопасности авиации. |
The Commission on Narcotic Drugs adopted resolution 46/2 on strengthening strategies regarding the prevention of HIV/AIDS in the context of drug abuse. |
Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию 46/2 об укреплении стратегий, касающихся предотвращения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита в контексте злоупотребления наркотическими средствами. |
The Conference of the Parties to the Rotterdam Convention adopted at its second meeting decision RC-2/6 on enhancing synergies between the secretariats of the chemicals and wastes conventions. |
Конференция Сторон Роттердамской конвенции на своем втором совещании приняла решение РК-2/6 о расширении синергетических связей между секретариатами конвенций о химических веществах и отходах1. |
The Working Group reviewed and adopted draft articles 1 to 14, 18 and 19 of the draft convention. |
Рабочая группа рассмотрела и приняла проекты статей 1 - 14, 18 и 19 проекта конвенции. |
The Commission adopted the report of the Working Group and the proposal received wide support from the views expressed by States and their representatives. |
Комиссия приняла доклад Рабочей группы, и это предложение получило широкую поддержку со стороны выразивших свои мнения государств и их представителей. |
The Commission adopted National Working Program which contains legislative and preventive activities, activities for help, support, returning and re-integration of the victims of human trafficking, international cooperation, coordination and staff education/training. |
Комиссия приняла Национальную рабочую программу, которая включает законодательную и профилактическую деятельность, мероприятия по оказанию помощи, поддержки, возвращению и реинтеграции жертв торговли людьми, международное сотрудничество, координацию и обучение/подготовку персонала. |
The Commission also adopted the recommendations of the Working Group dealing with the definition of the scope of the topic and the method of work. |
Комиссия приняла также рекомендации Рабочей группы, касающиеся определения сферы охвата данной темы и метода работы. |
After some years of deliberation, the UN adopted a resolution federating Eritrea with Ethiopia, but guaranteeing Eritreans some democratic rights and autonomy. |
После обсуждения вопроса в течение нескольких лет ООН приняла резолюцию об объединении Эритреи с Эфиопией при гарантировании эритрейцам определенных демократических прав и автономии. |
After discussions on the "Model", Working Party 6 finally adopted it in 2001 as a new voluntary UNECE recommendation on standardization policies. |
После обсуждения содержания "Модели" Рабочая группа 6 в 2001 году в конечном итоге приняла ее в качестве новой добровольной рекомендации ЕЭК ООН по политике в области стандартизации. |
It adopted draft articles 8, 9 and 10, on first reading, at the same meeting. |
На том же заседании она приняла проекты статей 8, 9 и 10 в первом чтении. |
Under the agenda item on human rights, the Assembly adopted 35 resolutions, of which 11 provided concrete requests or recommendations for action aimed at achieving gender equality. |
В рамках пункта повестки дня о правах человека Генеральная Ассамблея приняла 35 резолюций, из которых в 11 содержатся конкретные просьбы или рекомендации в отношении действий, направленных на достижение гендерного равенства. |
ISWG had adopted decisions on the following topics:37 |
Межсессионная рабочая группа приняла решения по следующим вопросам37: |
Mr. Mejdoub: The Tunisian delegation is very pleased that the General Assembly has adopted the resolution calling for the creation of a World Solidarity Fund. |
Г-н Медждуб: Тунисская делегация очень рада тому, что Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, призывающую к созданию Всемирного фонда солидарности. |
Kosovo Assembly adopted Anti-Discrimination Law and promulgated Assembly Law on Gender Equality |
Скупщина Косово приняла Закон о борьбе с дискриминацией и обнародовала Закон о равенстве мужчин и женщин |
However, it had not yet formally adopted a standard set of metrics for all services from which it would track year-to-year performance. |
Вместе с тем она еще официально не приняла стандартный набор измерений для всех видов услуг, с помощью которых можно было бы отслеживать годовую динамику. |
IATTC has also adopted a three-year programme of research on marine turtles, including data collection and work on types of gear to mitigate impacts. |
Кроме того, ИАТТК приняла трехлетнюю программу исследований, касающихся морских черепах, включая сбор данных и проведение работ по орудиям лова в целях смягчения последствий. |
The Commission on Human Rights adopted resolution 1999/44, setting up such a mechanism, and Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro was subsequently appointed Special Rapporteur. |
В этой связи Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1999/44, в которой она создала указанный механизм и впоследствии постановила назначить Специальным докладчиком г-жу Габриэлу Родригес Писарро. |
Moreover, Italy had adopted Law 228/2003 on "Measures against trafficking in persons", incorporating the provisions contained in the Palermo Protocol. |
Кроме того, Италия приняла закон 228/2003 о «мерах по борьбе с торговлей людьми», в который включены положения, содержащиеся в Палермском протоколе. |