Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
The Working Party unanimously adopted the principle of provisions to ensure the leakproofness of tank vehicle manhole covers in the event of overturning, but asked the representative of Germany to revise the wording of his proposal. Рабочая группа единодушно приняла в принципе предложение о том, чтобы предусмотреть положения, касающиеся обеспечения герметичности крышек автоцистерн в случае опрокидывания, но просила представителя Германии пересмотреть формулировку его предложения.
For its part, the General Assembly authorized the United Nations Observer Mission to Verify the Electoral Process in Nicaragua (ONUVEN) (August 1989-April 1990) and, on 19 September 1994, adopted resolution 48/267, establishing MINUGUA. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея санкционировала создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за процессом выборов в Никарагуа (МНООНКПВН) (август 1989 года - апрель 1990 года), а 19 сентября 1994 года приняла резолюцию 48/267 об учреждении МИНУГУА.
On 12 December 1997, the General Assembly adopted resolution 52/101, in which it noted that despite all the efforts made so far, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious. 12 декабря 1997 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 52/101, в которой она отметила, что, несмотря на все усилия, предпринятые до настоящего времени, положение беженцев и перемещенных лиц в Африке остается нестабильным.
The importance of the topic could also be seen from the fact that the General Assembly had in recent years adopted separate resolutions dealing specifically with assistance to third States affected by the imposition of sanctions. Отмечалось, что подтверждением важного значения этой темы может служить то обстоятельство, что Генеральная Ассамблея в последние годы приняла отдельные резолюции, непосредственно затрагивающие вопрос об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от введения санкций.
The General Assembly adopted a draft model national legislation for the guidance of Governments in the enactment of further legislation against racial discrimination (see Assembly decision 48/426). Генеральная Ассамблея приняла проект типовых национальных законов в качестве руководства для правительств в деле принятия новых законодательных актов о борьбе против расовой дискриминации (см. решение 48/426 Ассамблеи).
Two years ago, at the initiative of members of the Non-Aligned Movement, the General Assembly at its fifty-first session adopted resolution 51/193, which encouraged the Security Council to provide a substantive, analytical and material account of its work. Два года назад по инициативе членов Движения неприсоединения Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии приняла резолюцию 51/193, предлагающую Совету Безопасности представлять предметный аналитический и фактический отчет о его работе.
In that context, it is worth noting that in September the Chamber of Deputies adopted a provision demanding the departure of any "foreign armed corps" from Haiti. В этой связи следует отметить, что палата представителей приняла в сентябре положение, требующее вывода из Гаити всех "иностранных вооруженных сил".
(b) The Commission on the Status of Women, at its forty-first session, adopted agreed conclusions on the theme 'Women and the environment'. Ь) на своей сорок первой сессии Комиссия по положению женщин приняла согласованные выводы по теме "Женщины и окружающая среда".
At the same meeting, the Commission adopted the draft report as introduced by the Rapporteur, and authorized him to finalize it by incorporating therein the proceedings of its most recent meetings. На том же заседании Комиссия приняла проект доклада, представленный Докладчиком, и поручила ему доработать этот документ, включив в него сведения о работе ее последних заседаний.
At its fifty-second (jubilee) session, held in April 1997, the Economic Commission for Europe (ECE) adopted a plan of action which outlined a broad reform of its programme and methods of work. На своей пятьдесят второй (юбилейной) сессии в апреле 1997 года Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) приняла план действий, предусматривающий обширную реформу ее программы и методов работы.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) at its nineteenth session (May 1997), adopted a Regional Integrated Programme of Action for follow-up to global conferences, with gender mainstreaming occupying a central role. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) на своей девятнадцатой сессии (май 1997 года) приняла региональную комплексную программу действий по осуществлению решений глобальных конференций, причем центральное место в ней занимает задача учета гендерного аспекта.
We are also very pleased that the fourth session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, held at United Nations Headquarters in September of this year, has adopted its rules of procedure. Мы также выражаем большое удовлетворение тем, что четвертая сессия Комиссии по границам континентального шельфа, которая состоялась в сентябре этого года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, приняла свои правила процедуры.
The General Assembly subsequently adopted decision 52/453, entitled "Non-governmental organizations" to examine the broader question of the participation of non-governmental organizations in all work of the United Nations system. Впоследствии Генеральная Ассамблея приняла решение 52/453, озаглавленное "Неправительственные организации", для изучения более емкого вопроса об участии неправительственных организаций во всех областях работы системы Организации Объединенных Наций.
Three years after the signing of the Charter, the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights - a document lacking the binding force of an international treaty. Три года спустя после принятия Устава Ассамблея приняла Всеобщую декларацию прав человека - документ, не имеющий обязательной силы международного договора.
Over the past year, the General Assembly has adopted resolutions endorsing the Secretary-General's reform measures in the Secretariat and has accepted some of his proposals for reforming the United Nations system. За прошедший год Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, одобряющих меры по проводимой Генеральным секретарем реформе Секретариата, и приняла некоторые его предложения в отношении преобразований системы Организации Объединенных Наций.
That is why it is especially rewarding and symbolic for all of us here at the United Nations that two days ago, just in time for the great occasion, the General Assembly unanimously adopted the Declaration on human rights defenders. Именно поэтому с особой благодарностью мы все в Организации Объединенных Наций восприняли полный символизма факт, что два дня назад как раз во время этого важного события Генеральная Ассамблея единогласно приняла Декларацию о правах человека правозащитников.
Mr. Ouane (Mali) (interpretation from French): Following one of the darkest pages in the history of humankind, the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights on 10 December 1948. Г-н Уан (Мали) (говорит по-французски): Вскоре после того, как в истории человечества была закрыта одна из ее мрачнейших страниц, Генеральная Ассамблея приняла 10 декабря 1948 года Всеобщую декларацию прав человека.
The housing and indicators programme has been adopted by the Croatia Towns, Cities and Municipalities Association in order to monitor progress in the implementation of new policies in the sector. Для контроля за ходом осуществления новой политики в этом секторе Ассоциация малых и средних городов и муниципалитетов Хорватии приняла программу жилищного строительства и показателей.
The Conference adopted a Plan of Action, which, inter alia, recognized the fundamental difference between the protection to be granted to refugees, in conformity with international law, and the rights of migrants. Конференция приняла план действий, в котором, в частности, признаются фундаментальные различия между защитой, предоставляемой беженцам в соответствии с положениями международного права, и правами мигрантов.
At its fifty-second session, the General Assembly adopted resolution 52/143, entitled "Situation of human rights in Cuba", in which it again expressed its concern about continuing violations and urged the Government to ensure, inter alia, freedom of expression and assembly. На своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 52/143, озаглавленную "Положение в области прав человека на Кубе", в которой она вновь выразила обеспокоенность в связи с продолжающимися нарушениями и призвала правительство обеспечить, в частности, свободу выражения убеждений и собраний.
The Commission on Human Rights also adopted under item 20 (rights of the child) a resolution (1998/75) on the abduction of children from northern Uganda. В рамках пункта 20 (Права ребенка) Комиссия по правам человека приняла также резолюцию (1998/75) о похищении детей из северной Уганды.
It also took note of the regulations adopted by the World Radiocommunication Conference held at Geneva from 27 October to 21 November 1997, which were being implemented by ITU. Он также принял к сведению сообщение о том, что Всемирная конференция по радиосвязи, проходившая в Женеве 27 октября - 21 ноября 1997 года, приняла регламент, практическим осуществлением которого занимается МСЭ.
Fifty-two years have passed since the General Assembly adopted its first resolution designed to prevent the occurrence of a nuclear war that would wipe the human race off the face of the earth. Пятьдесят два года прошло с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла свою первую резолюцию, направленную на предотвращение ядерной войны, которая стерла бы человеческий род с лица земли.
With respect to the mobilization of funds for the implementation of the Plan of Action, the Conference had adopted a resolution requesting that a meeting of donors and development finance institutions should be organized. Что касается мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления Плана действий, то Конференция приняла резолюцию, в которой она просила организацию провести совещание между донорами и учреждениями, финансирующими развитие.
The Conference adopted a resolution that called on member States to coordinate their actions in order to implement realistic transport policies; and harmonize conditions of competition among different transport modes. Конференция приняла резолюцию, в которой она призвала государства-члены координировать свои действия в целях проведения реалистичной политики в области транспорта и согласовать условия конкуренции между различными видами транспорта.