At their second meeting, held in Jakarta in November 1995, the Conference of the Parties to the Convention adopted the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. |
На своем втором совещании, состоявшемся в Джакарте в ноябре 1995 года, Конференция сторон Конвенции приняла Джакартский мандат по морскому и прибрежному биологическому разнообразию. |
Under their able leadership, the General Assembly adopted resolution 65/315, which represents a significant contribution to the revitalization of the General Assembly. |
Под их умелым руководством Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/315, которая стала существенным вкладом в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Accordingly, in April 2010, ASEAN had adopted a protocol to the ASEAN Charter on dispute settlement mechanisms. |
В соответствии с этим, в апреле 2010 года АСЕАН приняла протокол к Уставу АСЕАН о механизмах урегулирования споров. |
At its tenth session, in 1958, the Commission adopted a set of "Model Rules on Arbitral Procedure" followed by a general commentary. |
На своей десятой сессии в 1958 году Комиссия приняла свод «Типовых правил арбитражного процесса» с общим комментарием. |
The Committee is concerned that none of the constituent countries of the State party has yet adopted national human rights action plans. |
Комитет обеспокоен тем, что ни одна из стран, входящих в состав государства-участника, еще не приняла национальные планы действий в области прав человека. |
It had adopted legislation on nuclear safety and security in accordance with European Union legislation and had established a national office for nuclear safety. |
Она приняла законодательство по вопросам ядерной безопасности в соответствии с законодательством Европейского союза и создала национальное управление по вопросам ядерной безопасности. |
Drawing on technical assistance provided by MINUSTAH before the earthquake, the Chamber of Deputies adopted, among others, draft legislation on the customs code on 23 March. |
Благодаря технической помощи, предоставленной МООНСГ до землетрясения, Палата депутатов 23 марта приняла, в числе прочего, законопроект о таможенном кодексе. |
In 2004, the World Health Assembly adopted the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health to provide guidance in addressing those factors. |
В 2004 году Всемирная ассамблея здравоохранения приняла Глобальную стратегию в области режима питания, физической активности и здоровья для руководства работой по устранению этих факторов. |
The tenth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity also adopted several forest-related agenda items, including on forest biodiversity, protected areas and the sustainable use of biodiversity. |
Десятая Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии также приняла несколько пунктов повестки дня, связанных с лесами, в том числе о лесном биоразнообразии, охраняемых районах и неистощительном использовании биоразнообразия. |
(b) Jamaica has adopted a strategic forest management plan 2010-2014; |
Ь) Ямайка приняла стратегический план управления лесами на 2010 - 2014 годы; |
The Working Party adopted the revised Standard for Dates with the addition of a new text of Switzerland's reservation in the footnote of the table of tolerances. |
Рабочая группа приняла пересмотренный стандарт на финики с добавлением нового текста оговорки Швейцарии в сноске к таблице допусков. |
To further achieve steady economic and social development, Liberia has adopted a "one stop shop" concept to facilitate private investment in the country. |
Для дальнейшего достижения устойчивого экономического и социального развития Либерия приняла принцип "одного окна", чтобы содействовать привлечению частных инвестиций в страну. |
At national level, Mongolia adopted well over 30 legislative acts in the field of environmental protection which ensure the right to healthy and safe environment. |
На национальном уровне Монголия приняла более 30 законодательных актов в области защиты окружающей среды, которые гарантируют право на здоровую и безопасную окружающую среду. |
In 1995, Fiji along with other 155 member states adopted the United Nations World Declaration for Education for All. |
В 1995 году Фиджи наряду со 155 государствами-членами приняла Всемирную декларацию Организации Объединенных Наций об образовании для всех. |
It unanimously adopted over 15 texts concerning principles, guidelines and recommendations, and it made recommendations concerning the items on its agenda. |
Комиссия единогласно приняла более 15 документов, касающихся принципов, руководящих указаний и рекомендаций, и вынесла рекомендации по пунктам своей повестки дня. |
On 3 November 2008, the General Assembly, at its sixty-third session, unanimously adopted its resolution 63/8, on smoke-free United Nations premises. |
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея 3 ноября 2008 года единогласно приняла резолюцию 63/8 о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Since 1992, France has adopted various acts specifically aimed at combating violence against women, including: |
Начиная с 1992 года Франция приняла различные специальные законы, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин, в частности: |
For this reason, the Code of Conduct for Law Enforcement Officials was adopted by General Assembly resolution 34/169 of 17 December 1979. |
Поэтому Генеральная Ассамблея приняла в резолюции 34/169 от 17 декабря 1979 года Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
The Working Group on Trafficking in Persons, established pursuant to Conference decision 4/4, adopted the recommendations below for consideration by the Conference at its fifth session. |
Рабочая группа по торговле людьми, учрежденная во исполнение решения 4/4 Конференции, приняла нижеследующие рекомендации для рассмотрения Конференцией на ее пятой сессии. |
To ensure the continuity of the work, the Chair decided to maintain the approach adopted by the AWG-LCA in 2009. |
Для обеспечения последовательности в работе Председатель приняла решение по-прежнему использовать подход, утвержденный СРГ-ДМС в 2009 году. |
The Conference on Disarmament adopted its programme of work in May 2009 and proved to the world that the work of previous years has yielded positive results. |
Конференция по разоружению приняла в мае 2009 года свою программу работы и доказала миру, что работа предыдущих лет дала позитивные результаты. |
One of my proudest moments as Minister for Foreign Affairs was the Dublin Diplomatic Conference, which adopted the Convention on Cluster Munitions in May 2008. |
Одним из самых ярких моментов стала для меня как для министра иностранных дел дублинская Дипломатическая конференция, которая приняла в мае 2008 года Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
It was regrettable, however, that after this development, agreement could not be reached on implementing the programme of work that the Conference itself had adopted. |
К сожалению, однако, после такой эволюции не удалось достичь согласия относительно осуществления программы работы, которую приняла сама же Конференция. |
On the matter of strengthening the NPT Review Process, the Review Conference has adopted key elements of proposals submitted by States parties in this connection. |
По вопросу о повышении эффективности обзорного процесса Конференция по рассмотрению действия ДНЯО приняла ключевые элементы предложений, представленных в этой связи государствами-участниками. |
UNICEF stated that Georgia had adopted a Child Welfare Action Plan 2008 - 2011, which outlines the key intervention areas for reforming the child care system. |
ЮНИСЕФ заявил, что Грузия приняла План действий по обеспечению благополучия ребенка на период 2008-2011 годов, в котором определяются основные области для принятия мер по реформированию системы ухода за ребенком. |