In recognition of this situation, Colombia adopted a series of measures, which were explained in detail in its reply. |
С учетом такой ситуации Колумбия приняла ряд мер, которые были подробно разъяснены в ее ответе. |
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. |
З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ. |
On 2 July 2010, the General Assembly unanimously adopted the landmark resolution 64/289 on system-wide coherence, which brought to a close a major intergovernmental process that had begun at the sixty-first session. |
2 июля 2010 года Генеральная Ассамблея единогласно приняла историческую резолюцию 64/289 об общесистемной слаженности, которая ознаменовала собой завершение крупнейшего межправительственного процесса, начавшегося на шестьдесят первой сессии. |
Early in 2007, Montenegro adopted a national strategy on sustainable development promoting the integration of ecological, economic and social principles that will guide the future development of the country. |
В начале 2007 года Черногория приняла национальную стратегию устойчивого развития, содействующую интеграции экологических, экономических и социальных принципов, которыми следует руководствоваться в будущем развитии страны. |
The Cyprus Police has adopted and applied the recommendation of the Council of Europe in respect of the European Code of Police Ethics. |
Кипрская полиция приняла и применяет рекомендацию Совета Европы о «Европейском кодексе этики полиции». |
(c) The General Assembly, at its sixty-fourth session, unanimously adopted resolution 64/265. |
с) на своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 64/265. |
The United Nations has adopted resolutions that address this topic, including a 2005 resolution of the former Commission on Human Rights. |
Организация Объединенных Наций приняла резолюции, которые направлены на разрешение этой проблемы, включая резолюцию 2005 года бывшей Комиссии по правам человека. |
Two years ago, this Assembly adopted resolution 62/244, which called for the holding of the first global high-level conference on road safety in Moscow. |
Два года назад Ассамблея приняла резолюцию 62/244, в которой призвала к проведению в Москве первой всемирной конференции высокого уровня по безопасности дорожного движения. |
The 2002 International Conference on Financing for Development adopted the Monterrey Consensus and reached a broad understanding on the establishment of a global partnership for development. |
Состоявшаяся в 2002 году Международная конференция по финансированию развития приняла Монтеррейский консенсус и была отмечена достижением широкой договоренности об учреждении глобального партнерства в целях развития. |
In 2001, 20 years after this viral infection was first recognized as an epidemic, the General Assembly adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
В 2001 году, спустя 20 лет после того, как эта вирусная инфекция была впервые признана эпидемией, Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Colombia has adopted legal measures and instruments to develop and go beyond the provisions of the Palermo Convention and its Protocols. |
В развитие положений Палермской конвенции и ее протоколов Колумбия приняла правовые меры и инструменты, выходя за рамки ее положений. |
The Commission also adopted draft articles 1 to 5, which it had taken note of at its sixty-first session (2009), together with commentaries. |
Комиссия также приняла проекты статей 1-5, которые были приняты к сведению на ее шестьдесят первой сессии 2009 года, вместе с комментариями. |
As the process of decolonization continued to advance, the General Assembly, in 1960, adopted its landmark Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
По мере продвижения вперед по пути деколонизации Генеральная Ассамблея в 1960 году приняла эпохальную Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
The Mexican National System for Integrated Family Development has adopted policies on sport and persons with disabilities, which provides for training of educators in this sector. |
Мексиканская национальная система комплексного развития семьи приняла политику, касающуюся спорта и инвалидов и предусматривающую подготовку преподавателей для проведения этой работы. |
The General Assembly has contributed to advancing the processes and implementation of the Convention through its various resolutions adopted after the Rio Summit. |
После Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций по содействию осуществлению процессов в рамках Конвенции и ее осуществлению. |
During the first half of the Decade, each country adopted its own approach to organizing activities in line with national development plans and policies and with regional and global agreements. |
В течение первой половины Десятилетия каждая страна приняла свой собственный подход к организации деятельности в соответствии с национальными планами и политикой в области развития, а также региональными и глобальными соглашениями. |
The Head of Industry Department of the Government of the Russian Federation informed the World Forum that his country had recently adopted a national technical regulation concerning safety of wheeled vehicles. |
Начальник Отдела промышленности правительства Российской Федерации проинформировал Всемирный форум о том, что недавно его страна приняла технический регламент о безопасности колесных транспортных средств. |
In order to ensure management accountability for the delivery of its six cross-cutting subprogrammes, UNEP has adopted a new and simplified Programme Accountability Framework. |
В интересах обеспечения подотчетности руководства за реализацию своих шести межсекторальных подпрограмм ЮНЕП приняла новые, упрощенные Основные принципы подотчетности в рамках программ. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas adopted several time/area closures, mainly to protect juveniles of tuna species such as bluefin, swordfish and bigeye. |
Международная комиссия по сохранению атлантического тунца приняла ряд временных/зональных ограничений, главным образом для защиты молоди тунцовых, таких как голубой тунец, меч-рыба и большеглазый тунец. |
The Commission on Narcotic Drugs, in its resolution 53/16, adopted the revised annual report questionnaire with the aim of improving the existing data collection mechanisms of the United Nations. |
Комиссия по наркотическим средствам в своей резолюции 53/16 приняла пересмотренный вопросник к ежегодным докладам в целях усовершенствования существующих механизмов сбора данных в системе Организации Объединенных Наций. |
The Commission adopted the following resolutions in the field of statistics: |
Комиссия приняла следующие резолюции в области статистики: |
The Sub-commission had adopted its draft recommendations on 12 August 2011 and transmitted them to the Commission through its Chairperson on the same day. |
Подкомиссия приняла проект своих рекомендаций 12 августа 2011 года и в тот же день направила их Комиссии через своего председателя. |
Additionally, the General Assembly adopted resolution 65/68, which emphasized the need for transparency- and confidence-building measures (TCBMs). |
Помимо этого, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/68, в которой подчеркнута необходимость мер транспарентности и укрепления доверия (МТД). |
Many delegations seem to rejoice at recent positive trends and facts, such as the fact that the 2010 NPT Review Conference adopted without dissent a concrete plan of action. |
Многие делегации, похоже, испытывают радость в связи с недавними позитивными веяниями и событиями, например в связи с тем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО без возражений приняла конкретный План действий. |
On 20 December 2010, the General Assembly adopted a resolution reaffirming UNOPS mandate and the range of partners with whom the organization can work. |
З. 20 декабря 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой она вновь подтвердила мандат ЮНОПС и круг партнеров, с которыми может работать эта организация. |