Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
The Working Party finally adopted the paragraph as proposed by the Joint Meeting without replacing "may be carried" by "may be classified", as in RID. В конечном счете Рабочая группа приняла этот пункт в том виде, в каком он был предложен Совместным совещанием, не став заменять слова "могут перевозиться" словами "могут классифицироваться", как в МПОГ.
The Conference of the Parties had adopted the interim guidelines on hazardous characteristics H12 (Ecotoxic) at its sixth meeting; Конференция Сторон на ее шестом совещании приняла временные руководящие принципы по опасным свойствам Н12 (Экотоксичные вещества);
At its sixth meeting, in December 2002, the Conference of the Parties adopted the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, to 2010. Конференция Сторон на своем шестом совещании в декабре 2002 года приняла Стратегический план по осуществлению Базельской конвенции на период до 2010 года.
Spain has adopted the legal and statutory provisions needed to incorporate the obligations and commitments under the key disarmament and non-proliferation treaties into domestic legislation (the measures have been explained in detail in other sections of this report). Испания приняла точные юридические положения и нормы в целях включения во внутреннее законодательство обязательств, вытекающих из основных договоров по разоружению и нераспространению (подробности этих мер излагаются в других разделах настоящего доклада).
A comprehensive national implementation legislation was already adopted in 1994, 3 years before the entry into force of the CWC, in April 1997. Еще в 1994 году, т.е. за три года до вступления в силу Конвенции в апреле 1997 года, Германия приняла всеобъемлющее национальное имплементационное законодательство.
Over the reporting period, the Assembly adopted 16 laws, including legislation on gender equality, international financial agreements, income tax and profit tax, and consumer protection. В отчетный период скупщина приняла 16 законов, включая законодательные акты о равенстве мужчин и женщин, международных финансовых соглашениях, подоходном налоге и налоге на прибыль, а также защите потребителей.
On 1 June 2004, in accordance with defence reforms, Republika Srpska adopted a new organizational structure for the military, controlled by a civilian-led Ministry of Defence. 1 июня 2004 года в соответствии с военными реформами Республика Сербская приняла новую организационную структуру для вооруженных сил под контролем министерства обороны во главе с гражданским лицом.
That was due to a procedural rule that the General Assembly had adopted at the beginning of the meeting, according to which the voting had to be repeated if too many candidates received an absolute majority. Это стало результатом процедурного правила, которое Генеральная Ассамблея приняла в начале заседания и в соответствии с которым проводится повторное голосование, если абсолютное большинство получает слишком большое число кандидатов.
Though Korea adopted patent legislation in 1961 with a limited coverage of commodities, it was not until much later, in response to action taken by the United States, that these laws were revised in line with the emerging international standards. В 1961 году Корея приняла патентное законодательство с ограниченным охватом товаров, и оно было пересмотрено в соответствии с формирующимися международными нормами лишь много лет спустя под влиянием мер, принятых Соединенными Штатами.
Brazil has adopted a multi-year planning framework, with a 20-year perspective, for implementing a strategy directed at addressing the challenges of improving equity, sustainability and productivity in its development process. Бразилия приняла многолетнюю программу планирования с перспективой на 20 лет в целях осуществления стратегии, направленной на решение проблем, связанных с достижением большего равноправия, устойчивости и продуктивности процесса ее развития.
The drafting history of ICCPR testifies that there have been attempts to give an exhaustive list of all possible forms of the deprivation of liberty, and the Commission on Human Rights unanimously adopted in 1949 a general formula prohibiting anyone from being arbitrarily arrested or detained. Как свидетельствует история подготовки Пакта, хотя и предпринимались попытки составить исчерпывающий перечень всех возможных форм лишения свободы, в 1949 году Комиссия по правам человека единодушно приняла общую формулировку, запрещающую произвольный арест или произвольное задержание любого лица.
The Commission adopted decision 2004/121 in which it decided to recommend to the Economic and Social Council that it recommend to the General Assembly the proclamation of a World Programme for Human Rights Education. Комиссия приняла решение 2004/121, в котором она постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека.
The following year, the Special Session of the General Assembly, convened to review the Platform for Action, adopted an Outcome Document that established a target date of 2005 for the revocation of discriminatory laws. В следующем году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая была посвящена рассмотрению хода осуществления Платформы действий, Генеральная Ассамблея приняла итоговый документ, в котором был установлен предельный срок для отмены дискриминационных законов.
It had also enacted a general law and adopted non-legislative measures to combat terrorism, and it had complied fully with Security Council resolution 1373. Кроме того, она приняла общий закон и меры незаконодательного характера в области борьбы с терроризмом и полностью выполнила резолюцию 1373 Совета Безопасности.
The Working Group took note of this information and agreed that further work in this area would be undertaken once the work programme for 2006-2008 had been adopted by the Meeting of the Parties. Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и постановила, что дальнейшая работа в этой области будет проведена после утверждения Совещанием Сторон программы работы на 2006-2008 годы.
B: In compliance with the decision by the Committee, the Joint ECMT/UNECE Working Party has prepared and adopted a recommendation on this subject to promote better cooperation among players in international intermodal transport at policy, technical and commercial levels and to establish benchmarks to measure performance. В: В соответствии с решением Комитета Совместная рабочая группа ЕКМТ/ЕЭК ООН подготовила и приняла рекомендацию по данному вопросу с целью содействия развитию более оптимального сотрудничества между участниками международных интермодальных перевозок на стратегическом, техническом и коммерческом уровнях и разработке критериев оценки эффективности.
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях.
The attention of the Committee is drawn to the fact that during its sixtieth session, the General Assembly unanimously adopted the Resolution/ aimed at reducing deaths and injuries from road accidents worldwide. Внимание Комитета обращается на то обстоятельство, что в ходе своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея единодушно приняла резолюцию, направленную на сокращение числа случаев гибели и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире.
The Working Party, at its one-hundred-and-sixth session, adopted the text of the draft and submitted it for adoption by the Committee at its sixty-seventh session. На своей сто шестой сессии Рабочая группа приняла текст проекта и передала его для окончательного утверждения Комитетом на его шестьдесят седьмой сессии.
The United Nations General Assembly has noted these initiatives and adopted resolutions 57/13 and 59/54, confirming the status of the Andean area and South America as zones of peace. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций отметила эти инициативы и приняла резолюции 57/13 и 59/54, которые подтверждают статус андского района и Южной Америки как зон мира.
A member of the Secretariat noted that the Commission on the Human Rights had adopted a decision and a resolution on the issue since the adoption of the Norms. Представитель Секретариата отметил, что после принятия Норм Комиссия по правам человека приняла решение и резолюцию по этому вопросу.
On 30 November 2006, the General Assembly adopted resolutions 60/32 A and B, in which it applauded the substantive progress achieved in the empowerment of women in Afghan politics. 30 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию А/60/32 А и В, в которой она приветствовала существенный прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин в афганской политике.
GE.-30003 6. The Commission subsequently adopted the Recommendations of the Group of Experts as proposed and requested the Executive Secretary to take them into account while finalizing her budget submission to New York. Затем Комиссия приняла рекомендации Группы экспертов в предложенном виде и просила Исполнительного секретаря учесть их при окончательной подготовке ее бюджета для представления в Нью-Йорк.
The Federation of Bosnia and Herzegovina has not adopted a single legislative act related to culture, and consequently, the "implementation of the old laws is extended". Федерация Боснии и Герцеговины не приняла ни одного законодательного акта в отношении культуры, и поэтому "продолжается осуществление старых законов".
Likewise Latvia has adopted measures necessary for the prevention of discrimination against women in political and public life, there are no restrictions on active and passive voting rights based on the gender of the person. Аналогичным образом Латвия приняла необходимые меры по предупреждению дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни; какие-либо ограничения активного и пассивного избирательного права по признаку пола отсутствуют.