Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Spain has also adopted measures on foreign debt that will enable our country to participate actively in multilateral debt cancellation initiatives for highly indebted poor countries. Испания также приняла меры в отношении иностранной задолженности, что позволит нашей стране принимать активное участие в многосторонних инициативах по списанию задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
In June 2004, the Organization of American States adopted the Declaration on the Question of the Malvinas Islands, in which it reiterated the need to begin negotiations as soon as possible, to resolve the protracted sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. В июне 2004 года Организация американских государств приняла Декларацию по вопросу о Мальвинских островах, в которой она вновь подтвердила необходимость как можно скорее начать переговоры, для разрешения затянувшегося спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством.
The working group recently adopted a memorandum of understanding for the exchange of information on the manufacturing of and illicit trafficking in firearms, not only to facilitate tracing, but also to implement concrete measures related to complementary policies implemented by countries in the region. Данная рабочая группа недавно приняла меморандум о взаимопонимании в области обмена информацией о производстве и незаконном обороте огнестрельного оружия, с тем чтобы не только содействовать его отслеживанию, но принимать конкретные меры в рамках взаимодополняющих стратегий, осуществляемых странами региона.
A final reason relates to the recommendation made by the 17th ICLS, which adopted a resolution endorsing the updating and overall improvement of ISCO-88 to reflect the important changes that have taken place in the world of work. Последней причиной является рекомендация, сделанная в ходе 17-й МСКТ, которая приняла резолюцию, одобряющую обновление и общее совершенствование МСКЗ 1988 года с целью учета в ней важных изменений, произошедших в сфере труда.
In recent decades, Jordan has adopted clear policies that have defined its position with respect to disarmament, thereby underlining its support for all the initiatives and efforts in that field in the various national, regional and international forums. В последние десятилетия Иордания приняла на вооружение четкую политику, определяющую ее позицию в отношении разоружения, тем самым подчеркнув свою поддержку всех инициатив и усилий в этой области на различных национальных, региональных и международных форумах.
Our leaders made substantial commitments at the world summit in the field of development - commitments that were followed up through a resolution adopted by the General Assembly on 30 June. На этом Саммите лидеры наших стран взяли на себя важные обязательства в области развития, для выполнения которых Генеральная Ассамблея приняла 30 июня соответствующую резолюцию.
Moreover the Commission provisionally adopted draft guidelines 1.6 (Scope of definitions) and 2.1.8 [2.1.7 bis] (Procedure in case of manifestly invalid reservations) as redrafted. Комиссия также приняла в предварительном порядке проекты руководящих положений 1.6 (Сфера применения определений) и 2.1.8 [2.1.7-бис] (Процедура в случае явно недействительных оговорок) в переработанном виде.
The General Assembly has adopted with absolute majority a number of resolutions requesting the Government of the United Status to end its economic, commercial and financial embargo against Cuba, the most recent being resolution 60/12, with 182 votes in favour. Генеральная Ассамблея абсолютным большинством голосов приняла ряд резолюций, в которых к правительству Соединенных Штатов обращается просьба прекратить проводимую им экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы, причем самой последней такой резолюцией является резолюция 60/12, принятая 182 голосами за.
The Conference adopted a resolution on data collection and handling of information and data pertaining to high-seas fisheries, in an effort to better understand the fishery resources that fall under the competence of the new Agreement. Конференция приняла резолюцию о сборе данных и обращении с информацией и данными, касающимися рыболовства в открытом море, стремясь обеспечить более полное выяснение рыбопромысловых ресурсов, подпадающих под сферу действия нового Соглашения.
Since 1920, ILO has adopted more than 68 instruments relating to conditions for workers in the maritime sector, including conditions on vessels engaged in the fishing industry. С 1920 года МОТ приняла более 68 документов, касающихся условий для работников морского сектора, включая условия на судах, занятых в отрасли рыбного промысла.
In 2003 the UNESCO General Conference, at its thirty-second session, adopted a resolution requesting the Director-General to prepare a strategy to facilitate the restitution of stolen or illicitly exported cultural property. В 2003 году Генеральная конференция ЮНЕСКО на своей тридцать второй сессии приняла резолюцию, в которой она предложила Генеральному директору разработать стратегию по содействию реституции похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей.
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies. После обсуждения Комиссия приняла предложение, изложенное в пункте 126 выше, и решила, что в пояснительных материалах следует разъяснить сферу применения обязательства о раскрытии информации, содержащегося в статье 17 септиес.
The Assembly adopted amendments to the Guidelines, relating to the inventory of potentially hazardous materials present in a ship's structure and equipment and the Green Passport for ships. Ассамблея приняла поправки к руководству, касающиеся списков потенциально опасных материалов, присутствующих в конструкции судов и оснащения, и «зеленого паспорта» судов.
It has adopted a number of resolutions urging the United Nations agencies working in Africa to enhance coordination and collaboration among themselves in order to achieve greater impact and increased efficiency in the implementation of their respective mandates. Она приняла ряд резолюций, настоятельно призывающих учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Африке, к улучшению координации и сотрудничества в целях усиления отдачи и повышения эффективности при осуществлении их соответствующих мандатов.
Australia has also adopted other measures within its own waters to ensure the safety of navigation and to provide protection for sensitive marine environments, including the fragile Great Barrier Reef and Torres Strait. Австралия приняла также и другие меры в пределах своей акватории по обеспечению безопасности судоходства и защиты уязвимой морской среды, в том числе в отношении хрупкого Большого барьерного рифа и Торресова пролива.
At recent sessions, the General Assembly adopted resolutions - 57/300, 58/126, 59/313 and 60/286 - which sought to inject vitality into its work and outcomes. В ходе своих последних сессий Генеральная Ассамблея приняла резолюции 57/300, 58/126, 59/313 и 60/286, направленные на оживление и повышение эффективности ее работы.
We voted in favour of the draft resolution in the Fourth Committee on 13 October and just now in plenary, as the text is virtually unchanged in comparison to that which the General Assembly adopted by consensus last year. Мы проголосовали за проект резолюции в Четвертом комитете 13 октября и сейчас, на пленарном заседании, поскольку этот тексте практически не претерпел изменений по сравнению с тем, что Генеральная Ассамблея приняла консенсусом в прошлом году.
Although it is not a donor country, Brazil has adopted a set of measures and policies closely aligned with the provisions set out in the Brussels Programme of Action. Хотя Бразилия не является страной-донором, она приняла ряд мер и утвердила политические курсы, четко согласующиеся с положениями, изложенными в Брюссельской программе действий.
My country, like other LDCs, has undertaken major economic and institutional reforms and adopted a national poverty reduction strategy, which is currently being updated in line with the recommendations of the 2005 World Summit. Моя страна, как и другие НРС, осуществила крупные экономические и организационные реформы и приняла национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, которая в настоящее время обновляется в соответствии с рекомендациями Всемирного саммита 2005 года.
We should like, however, to state that Japan strongly urges that the Democratic People's Republic of Korea take seriously the fact that the General Assembly has adopted the resolution. Вместе с тем мы хотели бы заявить, что Япония решительно предупреждает Корейскую Народно-Демократическую Республику и просит серьезно отнестись к тому факту, что Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию.
Most recently, the General Assembly adopted by consensus, in December 2005, its annual resolution on the small territories, which provided further insight on the way forward for these territories in the decolonization process. Совсем недавно Генеральная Ассамблея в декабре 2005 года приняла консенсусом свою ежегодную резолюцию о малых территориях, которая дает очередные рекомендации относительно движения этих территорий вперед в процессе деколонизации.
I am pleased that at the end of its sixtieth session, under the energetic presidency of Mr. Jan Eliasson, whom I congratulate for his work, the General Assembly adopted the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (resolution 60/288). Я с удовлетворением отмечаю, что в конце своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея под энергичным руководством г-на Яна Элиассона, которому я выражаю признательность за его работу, приняла Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций (резолюция 60/288).
In September 2005 the General Assembly adopted, as the outcome of a high-level meeting, important decisions which are a road map for implementing the Millennium Development Goals and for reforming the Organization to adapt it to a changing world. В сентябре 2005 года в итоге заседании высокого уровня Генеральная Ассамблея приняла важные решения, которые представляют собой план действий по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по реформированию Организации с целью ее адаптации к изменяющемуся миру.
Over the past several years, the United Nations has adopted numerous resolutions calling for the diversion of scarce resources from military expenditures to the socio-economic development of developing countries. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций приняла целый ряд резолюций, призывающих к отвлечению дефицитных ресурсов, которые используются на вооружения, и направлению их на цели социально-экономического развития развивающихся стран.
This summer, it adopted the Global Counter-Terrorism Strategy, which offers a plan of action for what the United Nations system should do in the years to come. Прошедшим летом она приняла Глобальную контртеррористическую стратегию, предусматривающую план действий, которые должны быть предприняты системой Организации Объединенных Наций в предстоящие годы.