At its fourth meeting, the Working Group adopted a revised indicative workplan structuring its activities leading up to the first session of the Meeting of the Parties. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа приняла пересмотренный ориентировочный план работы по структуризации ее деятельности в период до проведения первой сессии Совещания Сторон. |
Cambodia, for its part, had recently adopted an anti-terrorism law and was enacting legislation to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Камбоджа, со своей стороны, недавно приняла антитеррористический закон и намерена принять закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Conference also adopted a Declaration on environmentally sound management, which emphasized the urgent need to minimize the generation of hazardous wastes and to strengthen the capacity worldwide for their proper handling. |
Конференция приняла также декларацию об экологически чистом управлении, в которой подчеркивалась настоятельная необходимость сведения к минимуму производства опасных отходов и укрепления во всем мире потенциала их надлежащей обработки. |
The General Assembly, at its fifty-fourth session, adopted resolution 54/214 of 22 December 1999 concerning the conservation and sustainable development of Central African forest ecosystems. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 54/214 о сохранении и устойчивом развитии лесных экосистем Центральной Африки. |
It also re-examined and completed the "safeguard" guideline on "scope of definitions" which it had adopted provisionally in 1998. |
Она также вновь рассмотрела и дополнила «защитительное основное положение», касающееся «сферы применения определений», которое она приняла в предварительном порядке в 1998 году. |
Armenia has adopted and will abide by its policy of complementarity, conducting relations with all countries which have political or economic interests in the Caucasus. |
Армения приняла и будет придерживаться политики дополняемости, поддерживать отношения со всеми странами, которые имеют политические или экономические интересы на Кавказе. |
For example, India recently adopted a constitutional provision stipulating that 22.5 per cent of all jobs in government be reserved for marginalized groups, disadvantaged and discriminated individuals. |
Например, Индия недавно приняла конституционное положение, предусматривающее, что 22,5 процента всех рабочих мест в государственных учреждениях должны выделяться маргинализованным группам, лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и лицам, подвергшимся дискриминации. |
In 1997, an international and heterogenous informal sector task force initiated by OSCAL formulated and adopted a special support programme for the informal sector in Africa. |
В 1997 году международная целевая группа по неформальному сектору - разнородное образование, созданное по инициативе Управления, - разработала и приняла специальную программу поддержки неформального сектора в Африке. |
The first of the two processes in the Baltic Sea region was initiated in September 1990 when the Baltic Sea Ministerial Conference adopted the Baltic Sea Declaration. |
Первый из двух балтийских региональных процессов был инициирован в 1990 году, когда Конференция на уровне министров стран Балтии приняла Балтийскую декларацию. |
A party to major international instruments on migration, Lithuania has recently adopted a special programme on migration control prepared in accordance with the relevant European Union regulations. |
Являясь участницей основных международных документов по проблеме миграции, Литва приняла недавно специальную программу по контролю за миграцией, подготовленную с учетом соответствующих норм, действующих в странах Европейского союза. |
Following the re-establishment of independence, Azerbaijan adopted its Constitution by referendum on 12 November 1995; it is currently a party to 116 international conventions. |
После восстановления своей государственной независимости Азербайджанская Республика 12 ноября 1995 года путем референдума приняла свою Конституцию и к настоящему моменту является стороной в 116 международных конвенциях. |
The Administration of Justice (Miscellaneous Provisions) Act, which incorporated some of the Presidential Commission's recommendations, had been adopted by the National Assembly. |
Законодательная ассамблея приняла закон о судопроизводстве (различные положения), в котором отражены некоторые рекомендации Президентской комиссии. |
The Working Group adopted paragraph (2) and referred the formulation and the placement of an appropriate provision to the drafting group. |
Рабочая группа приняла пункт 2 и поручила редакционной группе разработать формулировку и определить местонахождение соответствующего положения в проекте конвенции. |
In 1995 and 1996, it had adopted the relevant legislation, despite the lack of resources and trained personnel and a highly volatile political environment. |
Она приняла в 1995 и 1996 годах законодательство в этой области несмотря на нехватку ресурсов и квалифицированного персонала и крайне нестабильную политическую обстановку. |
There were few differences between the text currently before the Committee and the one that the Commission had adopted on first reading in 1997. |
Имеются некоторые различия между текстом, представленным Комитету в настоящее время, и тем, который Комиссия приняла в первом чтении в 1997 году. |
The Commission had considered the report of the Working Group and had adopted it as amended by the Commission. |
КМП рассмотрела доклад Рабочей группы и приняла его с внесенными изменениями. |
On 19 May 1998, the European Commission adopted communication 335/5 concerning measures relating to violence against children, young persons and women. |
19 мая 1998 года Европейская комиссия приняла Сообщение 335/5, касающееся мер по борьбе с насилием в отношении детей, молодых лиц и женщин. |
In March 1994, UNDP adopted an information technology strategy which is currently being implemented by means of a Financial Information Management (FIM) project. |
В марте 1994 года ПРООН приняла стратегию в области информационных технологий, которая осуществляется в настоящее время с помощью проекта Управления финансовой информацией (проект УФИ). |
In June 1998, UNDP adopted a revised information technology strategy, setting out the general direction over the period 1998-2001. |
В июне 1998 года ПРООН приняла пересмотренную стратегию в области информационной технологии, устанавливающую общее направление на период 1998-2001 годов. |
His delegation had played an active part in the debates within the Economic and Social Council, and had co-sponsored the resolution that was adopted unanimously. |
Его делегация приняла активное участие в обсуждениях, состоявшихся в рамках Экономического и Социального Совета, и выступила в числе авторов единогласно принятой резолюции. |
Following the recommendation of the Committee for Programme and Coordination, the General Assembly adopted the plan in its resolution 51/219 of 18 December 1996. |
В соответствии с рекомендацией КПК Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/219 от 18 декабря 1996 года приняла этот план. |
In a decision designed to further promote the regime of nuclear non-proliferation, the Assembly adopted a consensus resolution supporting the initiative to establish one more nuclear-weapon-free zone, in Central Asia. |
В решении, направленном на дальнейшее укрепление режима ядерного нераспространения, Ассамблея приняла консенсусную резолюцию в поддержку инициативы о создании еще одной безъядерной зоны, в Центральной Азии. |
During its last session, in response to the recommendations of the Secretary-General, the General Assembly adopted important decisions aimed at reforming the Organization. |
В ходе своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея, в ответ на рекомендации Генерального секретаря ООН, приняла важные решения по реформированию Организации. |
The Federation Parliamentary Assembly has not yet adopted the law on territorial reorganization and new municipalities; hence effectively disenfranchising approximately 60,000 voters in the forthcoming municipal elections. |
Парламентская ассамблея Федерации еще не приняла закона о территориальной реорганизации и новых муниципалитетах, тем самым фактически лишив прав голоса приблизительно 60000 избирателей на предстоящих муниципальных выборах. |
Whereas the Republic of Croatia has adopted and is implementing the Law on General Amnesty, |
поскольку Республика Хорватия приняла и осуществляет Закон о всеобщей амнистии, |