| At its ninth meeting, on 24 February 2011, the working group considered and adopted the following draft outcome of the review. | На своем девятом заседании 24 февраля 2011 года рабочая группа рассмотрела и приняла следующий проект документа по итогам обзора. |
| It had also adopted specific national action plans to ensure a coordinated multisectoral planning approach to all their needs. | Его страна также приняла конкретные национальные планы действий с целью обеспечить использование скоординированного многосекторного подхода к планированию действий, направленных на удовлетворение всех потребностей детей. |
| Over the past 20 years, Mauritania had adopted measures to enhance the rights of its children. | На протяжении последних 20 лет Мавритания приняла ряд мер, направленных на расширение прав детей. |
| Nigeria had fully adopted the concept of community-based rehabilitation and had hosted an international conference on that subject in late 2010. | Нигерия в полном объеме приняла концепцию обеспечения реабилитации инвалидов на базе общин и организовала международную конференцию по этому вопросу, которая состоялась в конце 2010 года. |
| At the initiative of Belarus, the General Assembly had also adopted a number of resolutions on trafficking in persons. | По инициативе Беларуси Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций по вопросу торговли людьми. |
| The country had adopted a new constitution, which had been endorsed by an ample majority of voters. | Страна приняла новую конституцию, которая была поддержана подавляющим большинством голосовавших. |
| Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. | Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения. |
| Italy noted that Greece had adopted legislative measures and policies to promote gender equality and fight against discrimination of women. | Италия отметила, что Греция приняла законодательные меры и стратегии для обеспечения гендерного равенства и борьбы с дискриминацией женщин. |
| In 2010, Hungary adopted the Media Law to replace the Media Act. | В 2010 году Венгрия приняла новый Закон о средствах массовой информации. |
| The issue was considered and resolution 63/3 was adopted by the General Assembly on 8 October 2008. | Данный вопрос был рассмотрен, и 8 октября 2008 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/3. |
| As part of this response, the General Assembly today adopted resolution 65/265. | В качестве элемента этой реакции Генеральная Ассамблея приняла сегодня резолюцию 65/265. |
| Under this item, at its 60th plenary meeting, the Assembly adopted resolution 65/94. | На своем 60-м пленарном заседании Ассамблея приняла по этому пункту резолюцию 65/94. |
| Through the work of the Committee, the Assembly has thus far adopted three counter-terrorism instruments. | Благодаря работе Комитета Ассамблея к настоящему времени приняла три нормативных акта о борьбе с терроризмом. |
| Austria has adopted legislation with regard to cooperation with the International Criminal Court, including judicial cooperation and enforcement of sentences in national law. | Австрия приняла законы, необходимые для эффективного сотрудничества с Международным уголовным судом, включая судебное сотрудничество и приведение приговоров в исполнение в соответствии с национальным законодательством. |
| Since 2010, three resolutions of relevance to road safety have been adopted by the World Health Assembly. | После 2010 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла по проблематике безопасности дорожного движения три резолюции. |
| In May 2010 the World Health Assembly adopted its resolution 63.13 on global alcohol strategy to reduce the harmful use of alcohol. | В мае 2010 года Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию 63.13 о Глобальной стратегии сокращения вредного употребления алкоголя. |
| I am pleased to note that in the preceding session, the Assembly adopted its first-ever resolution on mediation (resolution 65/283). | Я с удовлетворением отмечаю, что в ходе предшествующей сессии Ассамблея приняла первую в своей истории резолюцию по вопросу о посредничестве (резолюция 65/283). |
| The United Nations has adopted a number of landmark resolutions that have laid the normative foundation for a more equitable economic order. | Организация Объединенных Наций приняла ряд исторических резолюций, которыми была заложена нормативная база для более справедливого экономического порядка. |
| Cuba has also adopted measures to prevent and suppress all activities related to the financing of terrorism. | Кроме того, Куба приняла меры для предупреждения и пресечения всех действий, связанных с финансированием терроризма. |
| Two resolutions were adopted respectively in December 2009 by the General Assembly under these agenda items. | В декабре 2009 года Генеральная Ассамблея приняла по этим пунктам повестки дня две резолюции. |
| The Working Group adopted the draft decision on the item contained in a conference room paper circulated at the meeting. | Рабочая группа приняла проект решения по пункту повестки дня, содержащийся в документе зала заседаний, распространенном в ходе заседания. |
| Following that report, the Working Group adopted the draft decision contained in the conference room paper, as orally amended. | После этого доклада Рабочая группа приняла изложенный в документе зала заседаний проект решения с устными поправками. |
| An observer pointed out that the Conference of the Parties had adopted decision guidance documents based on several notifications including data generated through modelling. | Один из наблюдателей отметил, что Конференция Сторон приняла документы для содействия принятию решений на основе ряда уведомлений, включая данные, полученные с помощью моделирования. |
| The European Commission adopted guidelines for mapping and assessing risks, based on a multi-hazard and multi-risk approach. | Европейская комиссия приняла руководящие принципы определения и оценки рисков на основе подхода с учетом множественных опасностей и рисков. |
| Colombia adopted a number of laws protecting the right to non-discrimination, guaranteed by its national Constitution. | Колумбия приняла ряд законов о защите права на недискриминацию, гарантированного Конституцией страны. |