Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
The Russian Federation adopted a strategy on oceans in 1998, with plans to implement it in three stages: settlement of disputes on marine state boundaries, extraction of mineral resources on an industrial scale, and improvement of trade relations and equal opportunities on the international market. Российская Федерация приняла в 1998 году стратегию по океанам, которая включает планы ее реализации в три этапа: разрешение споров по морским государственным границам, добыча минеральных ресурсов в производственном масштабе, а также улучшение торговых отношений и равные возможности на международном рынке.
Brazil has adopted an integrated coastal strategy which addresses, inter alia, land use and zoning, pollution control, natural resource assessment, capacity-building, identification of critical spots and contingency plans. Бразилия приняла комплексную стратегию по прибрежным районам, которая охватывает, среди прочего, землепользование и зонирование, контроль загрязнений, оценку природных ресурсов, создание потенциала, выявление критических областей и разработку планов чрезвычайных мер.
It is noteworthy that Syria has adopted the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which were formulated by a working group and approved by the General Assembly of the United Nations. Следует отметить, что Сирия приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, которые были сформулированы рабочей группой и одобрены Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
At the same meeting, the Working Group adopted the draft optional protocol and its enabling resolution, and recommended their submission to the Commission on the Status of Women for consideration. На этом же заседании Рабочая группа приняла проект факультативного протокола и резолюцию, вводящую его в действие, и рекомендовала представить их на рассмотрение Комиссии по положению женщин.
Nevertheless, at the end of the summer period of 1999 the Conference on Disarmament had still not adopted a set of decisions on how to deal with its various agenda items. Тем не менее в конце летней части сессии 1999 года Конференции по разоружению все еще не приняла комплекса решений по механизмам рассмотрения ее различных пунктов повестки дня.
Upon concluding its deliberations on the Model Law, the Commission adopted the following decision at its 630th meeting, on 30 May 1997: После завершения обсуждения типового закона Комиссия на своем 630-м заседании 30 мая 1997 года приняла следующее решение:
At its 1997 session, for example, the Commission adopted a model law on cross-border insolvency to promote legislation in cases where the insolvent debtor has assets in more than one State. Например, на своей сессии 1997 года Комиссия приняла типовой закон о трансграничной несостоятельности в целях поощрения выработки законодательства в тех случаях, когда несостоятельный должник имеет активы более чем в одном государстве.
The Commission reviewed the work programme of the Population Division of the United Nations Secretariat and adopted resolution 1997/3 on the work programme in the field of population. Она рассмотрела программу работы Отдела народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций и приняла резолюцию 1997/3 о программе работы в области народонаселения.
In December 1996, other documents were adopted by OSCE that outline some specific goals and methods for further development of arms control in the OSCE context, including improving existing verification provisions and developing new ones as necessary. В декабре 1996 года ОБСЕ приняла другие документы, в которых в общем виде сформулированы некоторые конкретные цели и методы дальнейшего развития контроля над вооружениями в контексте ОБСЕ, включая совершенствование существующих и разработку, при необходимости, новых положений о контроле.
The Commission subsequently adopted resolution 35/2,4 which contains a set of agreed conclusions on productive employment and sustainable livelihoods, and decided to transmit them to the high-level segment of the 1997 substantive session of the Economic and Social Council. Впоследствии Комиссия приняла резолюцию 35/24, в которой содержится ряд согласованных выводов в отношении производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию, и постановила передать их на рассмотрение в рамках этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году.
As a follow-up to the Summit, Norway hosted a meeting at Oslo in April 1996 on the 20/20 initiative, at which the Oslo Consensus on 20/20 was adopted. В качестве одной из последующих мер в связи со Встречей на высшем уровне Норвегия стала в апреле 1996 года принимающей стороной совещания по инициативе «20/20», которая приняла консенсус Осло в отношении инициативы «20/20».
Lithuania had adopted the Law on the Status of Refugees and six new regulations, which complemented the laws on emigration and immigration that had been in force since 1992. Литва приняла закон о статусе беженцев и шесть новых положений, которые дополняют законы об эмиграции и иммиграции, действующие с 1992 года.
In 1997, Brazil had adopted its national plan of action, which contained a set of policies and measures in priority areas to be implemented by the Government with the cooperation of non-governmental bodies. В 1997 году Бразилия приняла свой национальный план действий, в котором содержится комплекс политических задач и мер в приоритетных областях, которые правительство должно решить и принять в сотрудничестве с неправительственными органами.
The General Assembly had therefore adopted, by consensus, the aforementioned decision in which it requested that consultations should be held with IAEA and WHO so that it would be possible to carry out a more knowledgeable analysis of the report of the Scientific Committee. Поэтому Генеральная Ассамблея приняла консенсусом вышеупомянутое решение, в котором содержалась просьба проконсультироваться с МАГАТЭ и ВОЗ, с тем чтобы иметь возможность дать более квалифицированную оценку доклада Научного комитета.
She, and others, pointed out that the Working Group itself had been a success despite not having adopted any formal definition of "indigenous people". Она, среди прочего, отметила, что сама Рабочая группа добилась успешных результатов, хотя она и не приняла какого-либо официального определения "коренных народов".
Although the Second Republic adopted a Constitution on 5 May 1963, the structural weaknesses of the authorities prevented the Togolese people from enjoying any of the freedoms it formally guaranteed. Хотя Вторая Республика приняла 5 мая 1963 года новую конституцию, структурные слабости власти не позволили тоголезскому народу в какой-либо степени воспользоваться четко гарантированными в ней свободами.
The House of Representatives, at a special session, adopted unanimously a resolution marking the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, while the same has been duly observed in all secondary schools in Cyprus. Палата представителей на специальной сессии единогласно приняла резолюцию, посвященную годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека, которая была также отмечена во всех средних школах Кипра.
The relationship between the Agency and the United Nations is quite exemplary and dates back to 1978, when the General Assembly adopted resolution 33/18, which gave that institution observer status, enabling it to take part in the work of the Organization and its subsidiary bodies. Между Агентством и Организацией Объединенных Наций установились прекрасные отношения, которые восходят к 1978 году, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 33/18, предоставившую этому учреждению статус наблюдателя, что позволило ему участвовать в работе Организации и ее вспомогательных органов.
Since the 1994 elections, the issue of immigration has taken on alarming dimensions, the authorities having adopted a policy of criminalization and of systematically expelling "illegal" migrants or those without identity papers in response to growing xenophobia among the population. После выборов 1994 года проблема иммиграции приняла угрожающие размеры, и власти, принимая во внимание рост ксенофобии среди населения, высказались за политику криминализации и регулярной высылки мигрантов, незаконно въехавших в страну или не имеющих документов.
Has your country adopted measures to reduce existing or future opportunities for organized criminal groups to participate in lawful markets with proceeds of crime, including: Приняла ли ваша страна меры по сокращению существующих или будущих возможностей для организованных преступных групп действовать на законных рынках при использовании доходов от преступлений, включая:
With this in mind, the General Assembly on 17 December 1996 adopted a resolution (51/193) on the report containing various recommendations to improve the interaction between Council and Assembly. Учитывая это, Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию (51/193) по докладу с различными рекомендациями по улучшению взаимодействия между Советом и Ассамблеей.
We believe that some of the actions have not taken into account the relevant General Assembly legislative mandates, its resolutions and decisions, and there are even contradictions with the medium-term plan for 1998-2001, which the Assembly adopted by consensus. Мы считаем, что некоторые меры не учитывают соответствующие законодательные полномочия Генеральной Ассамблеи, ее резолюции и решения и даже противоречат среднесрочному плану на 1998-2001 годы, который Ассамблея приняла консенсусом.
Over the course of its last four sessions, the United Nations General Assembly has adopted resolutions on granting economic assistance to countries affected by the commercial and economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia. В течение четырех последних сессий Генеральная Ассамблея приняла резолюции о предоставлении экономической помощи странам, затронутым действием торговых и экономических санкций против Союзной Республики Югославии.
By ensuring at a working level that the Ad Hoc Working Group completed its work and adopted and approved of the outcome of its drawn-out deliberations, the two Vice-Chairmen also have rightly earned our high esteem and great admiration. Обеспечив на рабочем уровне условия для того, чтобы Специальная рабочая группа завершила свою работу и приняла и одобрила итоги своих затянувшихся обсуждений, два заместителя Председателя в равной мере по праву заслужили наше глубокое уважение и большое восхищение.
Last year, the General Assembly adopted a resolution stating that a fourth special session on disarmament could be convened in 1999, subject to a consensus being reached on its objectives and agenda. В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой подчеркивалось, что четвертая специальная сессия по разоружению могла бы быть созвана в 1999 году при условии, что будет достигнут консенсус в отношении ее целей и повестки дня.