Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
For instance, the United Nations had adopted in 1985 the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, which required all governmental agencies to respect judicial independence. Например, Организация Объединенных Наций в 1985 году приняла Основные принципы независимости судебных органов, в которых содержится требование ко всем государственным учреждениям уважать независимость судебной власти.
At its fifth session, at the end of May 1999, the Working Group on Minorities of the Sub-Commission adopted a set of recommendations on the same topic. На своей пятой сессии, состоявшейся в конце мая 1999 года, Рабочая группа Подкомиссии по меньшинствам приняла перечень рекомендаций по тому же вопросу.
Twenty years ago, the General Assembly adopted a resolution establishing the World Commission on Environment and Development to define global problems and to find ways of solving them. Двадцать лет назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, учреждающую Всемирную комиссию по вопросам окружающей среды и развития, которая должна была определить глобальные проблемы и найти пути их разрешения.
On 21 September 1990, the General Conference of the International Atomic Energy Agency, at its thirty-fourth regular session, adopted a resolution establishing a Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. 21 сентября 1990 года Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии на ее тридцать четвертой очередной сессии приняла резолюцию, содержащую Кодекс практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов.
The Commission had adopted its most recent four-year action plan in 2007 and the Government had recently approved funding for that plan in the amount of €647 million. В 2007 году Комиссия приняла свой новый четырехлетний план действий, а правительство недавно одобрило выделение 647 млн. евро на его финансирование.
On 12 July 2007, OECD adopted a Recommendation on Consumer Dispute Resolution and Redress aimed at providing governments with a framework to help consumers resolve disputes and settle claims with business. 12 июля 2007 года ОЭСР приняла рекомендацию о разрешении споров и удовлетворении исков потребителей, призванную создать основу, на которой правительства будут помогать потребителям разрешать споры и удовлетворять их иски в отношении коммерческих структур.
The Commission, at its sixtieth session, considered various comments from Governments and adopted on second reading revised texts containing a set of 19 draft articles on the law of transboundary aquifers. З) На своей шестидесятой сессии Комиссия рассмотрела различные комментарии, представленные правительствами, и приняла во втором чтении пересмотренные тексты свода из 19 проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов.
Mr. Bielsa (Observer for Argentina) recalled that, since 1965, the General Assembly had adopted 10 resolutions recognizing the existence of a dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands. ЗЗ. Г-н Бьельса (наблюдатель от Аргентины) напоминает о том, что с 1965 года Генеральная Ассамблея приняла 10 резолюций, в которых признается наличие спора о суверенитете, касающегося Мальвинских островов.
At its fifth plenary meeting, held on Wednesday, 6 December, the Conference adopted the Cotonou Declaration, which contains the final recommendations of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies. На своем 5-м пленарном заседании, состоявшемся во вторник, 6 декабря, Конференция приняла Декларацию Котону, в которой содержатся заключительные рекомендации четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
On 31 October 2007, at its sixty-second session, the General Assembly unanimously adopted its resolution 62/4, which relates to the Olympic Truce during this year's Olympic Games. 31 октября 2007 года на своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 62/4, касающуюся олимпийского перемирия на период Олимпийских игр этого года.
We are glad to note that, since the General Assembly adopted resolution 57/300, those actions stipulated in it are being steadily implemented, as is indicated in the Secretary-General's report in document A/58/351. Мы рады отметить, что с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/300, меры, которые были изложены в ней, последовательно осуществляются, как указывает доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/58/331.
Resolved to make its contribution to the implementation of the commitments, the Republic of Macedonia took the necessary steps and adopted an HIV/AIDS national strategy for the period 2003-2006. Преисполненная решимости внести свой вклад в выполнение этих обязательств, Республика Македония предприняла необходимые шаги и приняла национальную стратегию по ВИЧ/СПИДу на период 2003 - 2006 годов.
Over the years, this Assembly has adopted numerous resolutions demanding the lifting of the economic embargo against Cuba, with the overwhelming support of Member countries. За многие годы наша Ассамблея приняла немало резолюций, содержащих требования отмены экономического эмбарго против Кубы, причем при поддержке подавляющего большинства стран, ее членов.
At the end of deliberations, the Fifth International Conference of New or Restored Democracies adopted two major documents reflecting the core principles and undertakings discussed by the participants and charting the future for democratic development. В конце своей работы пятая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии приняла два главных документа, отражающих ключевые принципы и обязательства, обсужденные участниками, и определяющих будущий путь демократического развития.
As a follow-up to the ministerial summit that adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in June 2006, the Swiss Government, with the support of UNDP, organized regional meetings in Antigua, Guatemala, Nairobi and Bangkok. По итогам министерской встречи на высшем уровне, которая в июне 2006 года приняла Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию, правительство Швейцарии при поддержке ПРООН организовало региональные совещания в Антигуа, Найроби и Бангкоке.
The General Assembly of the United Nations had adopted several conventions and resolutions addressing the negative effects of racism and racial discrimination but, although there had been significant strides, much remained to be done. Она отмечает, что Генеральная Ассамблея приняла целый ряд конвенций и резолюций в целях борьбы с последствиями двух этих явлений, но, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит сделать еще многое.
When I spoke to the Council in May, Bosnia and Herzegovina had, after lengthy delays and much international engagement, adopted the long-awaited police reform laws that were the key condition for the country to sign the Stabilization and Association Agreement with the European Union. Когда я выступал в Совете в мае, Босния и Герцеговина, после длительных отлагательств и активных международных усилий, приняла долгожданные законодательные акты по реформированию полицейской службы, которые были ключевым условием для подписания страной Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
Indeed, the first resolution adopted by the General Assembly on 24 January 1946 was on nuclear disarmament, calling for the establishment of a commission to deal with the problems raised by the discovery of atomic energy. И действительно, первой резолюцией, которую Генеральная Ассамблея приняла 24 января 1946 года, была резолюция о ядерном разоружении, содержавшая призыв к учреждению комиссии для рассмотрения проблем, возникших в связи с открытием атомной энергии.
Norway was prepared to be monitored and to report on its part in the implementation of Millennium Development Goal number 8, and had already adopted measures to ensure improved coherence in national policies. Норвегия готова к мониторингу ее деятельности, а также к представлению докладов об исполнении восьмой из Целей в области развития на пороге тысячелетия и уже приняла меры для повышения скоординированности национальной политики.
The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid in April 2002, had adopted a Political Declaration and Plan of Action that took due account of that phenomenon. Вторая Всемирная ассамблея по вопросам старения, состоявшаяся в Мадриде в апреле 2002 года, приняла Политическую декларацию и План действий, которые должным образом учитывают это явление.
The special session of the General Assembly on children had adopted a wide-ranging Declaration and Plan of Action whose implementation depended on national and international political will and the availability of the necessary human and material resources. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей приняла декларацию и очень амбициозный план действий, выполнение которого будет зависеть от политической воли на национальном и международном уровнях и наличия необходимых человеческих и материальных ресурсов.
Australia had adopted laws and other measures to deter, prosecute and convict those responsible for such activities, to seize the proceeds from those crimes and take care of the victims. Австралия приняла законы и другие меры, призванные предотвращать такие действия, привлекать к суду и осуждать ответственных за это лиц, изымать доходы, полученные в результате этих преступлений, и оказывать помощь потерпевшим.
In 2001 it had adopted a comprehensive strategy designed to change the system from institution-based to family-based care, inspired by the spirit of the Convention on the Rights of the Child and its two optional protocols, all of which Romania had ratified. В 2001 году она приняла всеобъемлющую стратегию, направленную на перевод системы ухода за детьми с институциональной на семейную основу в духе Конвенции о правах ребенка и обоих факультативных протоколов к ней, которые Румыния ратифицировала.
The Commission on Human Rights, at its fifty-ninth session, had adopted resolution 2003/10 calling on that country to resolve immediately and transparently all the unresolved questions relating to the abduction of foreigners. Комиссия по правам человека на своей пятьдесят девятой сессии приняла резолюцию 2003/10, в которой она призвала эту страну срочно и открыто решить все неурегулированные вопросы, связанные с похищением иностранных граждан.
The Assembly of States Parties had adopted procedures for the continuation of work on the crime of aggression and she hoped that satisfactory results would be achieved in the near future. Ассамблея государств-участников приняла целый ряд процедур, касающихся преступления агрессии, и уже в ближайшем будущем ожидаются положительные результаты от принятия этих мер.