| The printing on the two cards shown (Dugan's and MODOK's) is actually gibberish. | Печать на двух представленных картах (Дугана и МОДОКа) на самом деле тарабарщина. |
| Although this section is called "Simple Printer Setup", it is actually fairly complex. | Хотя этот раздел и назван "Простая настройка принтера", это, на самом деле, достаточно сложно. |
| And actually - dictatorship of Puritan fascism. | А на самом деле - диктатура пуританского фашизма. |
| Virtual space anonymously, even for users, as they do not know to whom actually talk. | Виртуальное пространство анонимно, хотя бы для пользователей, так как они не знают, с кем на самом деле беседуют. |
| The sound of the phone is actually very clear and less delay. | Звук в телефоне на самом деле очень ясным и меньше задержек. |
| She actually reality is that well-known and popular formatter (Textile, Markdown, ...) on similar structures reliably collapsed. | Она на самом деле реальность такова, что хорошо известны и популярны форматирования (текстильная, Markdown, ...) на аналогичных структурах надежной рухнул. |
| The pact was unpopular with the supporters of both sides, some claiming that it was never actually signed. | Этот договор был непопулярен среди сторонников обеих сторон, некоторые даже утверждали, что на самом деле он никогда и не был подписан. |
| Some features of Android, however, actually do feel his absence on this iPhone. | Некоторые особенности Android, однако, на самом деле чувствую его отсутствие на данном iPhone. |
| It turns out that non-atomic measures actually have a continuum of values. | На самом деле оказывается, что безатомные меры имеют континуум значений. |
| After Thor recreates Asgard and restores the Asgardians following Ragnarok, it is revealed that she is actually the mother of Balder. | После того как Тор воссоздает Асгард и восстанавливает его после Рагнарёка, выясняется, что Фригга на самом деле является матерью Бальдера. |
| There are actually two types of marking that take place. | На самом деле, здесь присутствует два типа маркировки. |
| This standard actually reserves three bits within a VLAN packet that are to be used to hold a priority code. | Этот стандарт на самом деле резервирует три бита в VLAN пакете, которые используются для записи кода приоритетности. |
| Local story that he was actually conducting the work. | Местная история, что он на самом деле проведения работы. |
| It means, that the system of a quality management in the company is deprived a formalism and actually effectively works . | Это значит, что система менеджмента качества в компании лишена формализма и на самом деле эффективно работает . |
| Capital, if you are a beginner, please use the free demo first before you actually start trading. | Капитал, если вы новичок, пожалуйста, используйте бесплатную демо-первых, прежде чем начать торговать на самом деле. |
| It is no wonder "outcome" actually was for two hundred years up to Merneptah. | Неудивительно, «исход» на самом деле был за двести лет до Мернептаха. |
| Tan Kang Syoutiku without pesticides is really whether the tanker has grown to a safe and secure, that we actually see. | Тан Кан Syoutiku без пестицидов, действительно ли танкера стала безопасной и надежной, что мы на самом деле увидеть. |
| However, it later becomes evident that Krycek is actually an undercover agent working for Cigarette Smoking Man. | Однако позже становится очевидным, что на самом деле Крайчек является тайным агентом, работающим на Курильщика. |
| He had actually been taken prisoner. | На самом деле он попал в плен. |
| It shows how people actually use space, varying from the supposed intent of the architects. | Фильм демонстрирует, как люди на самом деле используют пространство, изменяющееся в зависимости от желаний архитекторов. |
| She then discovers that the stranger is actually the Fenris Wolf in disguise. | Затем она обнаруживает, что за незнакомцем на самом деле скрывается Волк Фенрис. |
| A scene between Mary and Elizabeth never actually happened as they never met. | В фильме показана встреча Марии и Елизаветы, которая на самом деле так и не состоялась. |
| By January 15, Galileo came to the conclusion that the stars were actually bodies orbiting Jupiter. | 15 января Галилео пришел к выводу, что все эти объекты на самом деле являются небесными телами, движущимися по орбите вокруг Юпитера. |
| Objects unknown to a culture can actually be easy to translate. | На самом деле понятия, неизвестные культуре данной страны, могут быть с легкостью переведены. |
| And it actually seems to be that only the Suchhäufigkeit is crucial. | И это на самом деле кажется, что только Suchhäufigkeit имеет решающее значение. |