Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода На самом деле

Примеры в контексте "Actually - На самом деле"

Примеры: Actually - На самом деле
But I actually came with a dorm-related question. Но на самом деле я пришла с вопросом о комнате.
The real he may actually have fallen in love with her. На самом деле угроза в том, что Что он может по-настоящему влюбиться в нее.
The village is actually located on the western side of the border in West Timor. На самом деле деревня расположена на западной стороне границы в Западном Тиморе.
The Angolan authorities denied these accusations, arguing that UNITA had actually ordered its members to withdraw from those localities. Ангольские власти отвергают эти обвинения, утверждая, что на самом деле УНИТА сам приказал своим сотрудникам покинуть эти места.
The absence of a final Guide might make the Model Law appear more tentative than was actually the case. Отсутствие окончательного текста руководства может создать впечатление, что типовой закон имеет гораздо более ориентировочный характер, чем это есть на самом деле.
The institutions themselves are often the first to violate these rights, because what they think of as repression is actually violation. Нередко сами государственные институты первыми нарушают эти права, поскольку то, что они считают пресечением, на самом деле является нарушением.
The transaction in this decision was actually governed by the Hague Sales Convention, but the court referred to the CISG by analogy. В этом решении сделка на самом деле регулировалась Гаагской конвенцией о купле-продаже, однако суд сослался по аналогии на КМКПТ.
However, what this actually means is not very clear. В то же время не совсем ясно, что это означает на самом деле.
None of the claimants submitted evidence that demonstrated that they actually incurred the costs as alleged. Ни один из заявителей не представил свидетельств, которые наглядно подтверждали бы тот факт, что они на самом деле понесли расходы, о которых заявили в претензии.
He emphasized the capital importance of recognition of the truth with respect to what had actually happened. Он подчеркнул исключительное значение признания истины в отношении того, что на самом деле произошло.
Failure to perform this civic duty does not actually entail criminal responsibility, save in situations described in Article 240 paragraph 1. Невыполнение этого гражданского долга на самом деле не влечет за собой уголовной ответственности, за исключением случаев, описываемых в пункте 1 статьи 240.
Assessments must be made of the disparity between predicted consequences and what actually happens. Необходимо провести оценку несоответствия прогнозируемых последствий тому, что происходит на самом деле.
Ms. BRITZ said that the proposals for constitutional reform did not actually include establishment of such an assembly. Г-жа БРИТЦ говорит, что предложение по конституционной реформе на самом деле не включает учреждение подобной ассамблеи.
Assurance helps people to know whether companies actually do what they say. Гарантии помогают людям знать, делают ли компании на самом деле то, что они говорят.
The reform efforts should also address financial stability and access to financing for those countries that actually needed it. Предпринимаемые в рамках этой реформы усилия должны быть направлены также на укрепление финансовой стабильности и расширение доступа к финансовым ресурсам для тех стран, которые на самом деле нуждаются в них.
On page 355 he says that the Security Council actually massages the problems but does not resolve them. На стр. 355 он говорит, что Совет Безопасности на самом деле муссирует проблемы, а не решает их.
In many countries, inequalities had actually widened. Во многих странах неравенство на самом деле углубилось.
Indeed, the major attempt to help actually hurt the region. Действительно, крупнейшая попытка помощи на самом деле принесла региону вред.
The language as it stood was actually quite flexible. Существующая формулировка является на самом деле весьма гибкой.
The overwhelming standard for supplying official development assistance should therefore be whether official assistance actually promotes economic development. Поэтому основным стандартом для обеспечения официальной помощи на развитие должен быть вопрос о том, способствует ли на самом деле официальная помощь экономическому развитию.
In general, women in developing countries want fewer children than they actually have and this gap varies across educational groups. Как правило, женщины в развивающихся странах желают иметь меньше детей, чем у них есть на самом деле, и этот разрыв варьируется в зависимости от уровня образования.
It actually defends its policy of occupation and aggression under the pretext of self-defence. Под предлогом самообороны он на самом деле обороняет свою политику оккупации и агрессии.
However, what these States are actually doing is pursuing their own political and economic goals and interests. Однако на самом деле эти государств преследуют свои собственные политические и экономические цели и интересы.
In addition, there is some tendency towards presenting some drugs as less harmful than they actually are. Кроме того, существует определенная тенденция считать некоторые наркотики менее вредными, чем они есть на самом деле.
In fact, it is the consumers who actually spend the most. На самом деле, наибольшие расходы несут потребители.