| No, actually, there is another. | Нет, на самом деле, это другая. |
| The current crisis, like the Great Depression, was actually a mixture of several different crises. | Нынешний кризис, как и Великая депрессия, на самом деле является комбинацией нескольких различных кризисов. |
| It was actually in the capital, Islamabad. | На самом деле оно находится в столице страны Исла-мабаде. |
| Second, it examines how global civil society movements are actually faring in national and local contexts. | Во-вторых, проводится анализ того, насколько успешно на самом деле действуют глобальные движения гражданского общества на национальном и местном уровнях. |
| We believe that his proposal would much better reflect what has actually taken place during our organizational meeting. | Мы считаем, что оно намного лучше отразит то, что на самом деле происходит на этом организационном заседании. |
| In addition, the claimant has not provided proof that the amounts claimed have actually been incurred. | Кроме того, заявитель не представил доказательств того, что истребуемые суммы были на самом деле потрачены. |
| The Committee noted that what is referred to as results in some cases is actually a series of outputs. | Комитет отметил, что в некоторых случаях результатами называется то, что на самом деле является серией мероприятий. |
| He asked whether such a study had actually been conducted and what the results had been. | Выступающий спрашивает, было ли на самом деле проведено такое расследование и каковы его результаты. |
| Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall. | На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков. |
| Although there was an apparent shortage of office space, the available space was actually adequate to meet requirements. | Несмотря на видимую нехватку служебных помещений, имеющаяся площадь на самом деле достаточна для удовлетворения потребностей. |
| What resulted what various opinions on what package masking actually means. | Что привело к различным мнениям для чего на самом деле нужно маскирование. |
| It is an interessting implementation because it is actually a vector calculator. | Это очень интересная реализация, так как это на самом деле векторный калькулятор. |
| Where actually keeping the transitory body of the Virgin while remains a riddle. | Где на самом деле покоиться бренное тело Богородицы пока остается загадкой. |
| She said that this show's actually extremely complex and complicated, and the stage is coded with a computer. | Она сказала, что это шоу на самом деле очень сложное, и сцена закодирована компьютером. |
| The loss of time involved is usually considered more serious than can actually be proven. | Связанные с этим потери времени, как правило, считаются более серьезными, чем это оказывается на самом деле. |
| It could in fact be argued that some of those measures actually increased the risk of civilians being tortured. | На самом деле можно утверждать, что некоторые из этих мер фактически повышают риск применения пыток в отношении гражданских лиц. |
| It should be noted that only persons who had actually returned were in fact entitled to apply for compensation. | Следует отметить, что только фактически вернувшиеся лица получили на самом деле право претендовать на компенсацию. |
| It is actually one of its strengths. | Однако на самом деле он является сильной стороной этой идеи. |
| Sometimes people mistakenly start a mirror, when they actually want to run a caching proxy. | Иногда люди ошибочно создают зеркало, тогда как они на самом деле хотели запустить кеширующий прокси. |
| It actually appears as greenish-yellow rather than green. | На самом деле оно выглядит как зеленовато-желтое, а не чисто зелёное. |
| The mood when we were shooting it was incredible, actually. | Настроение, когда мы снимали это, на самом деле было невероятным. |
| "Ship" is actually a sentient energy form. | «Корабль» на самом деле - разумная форма энергии. |
| Likewise, a real form may actually also be complex as is the case here. | Аналогично, вещественная форма, на самом деле, может быть комплексной, как в этом случае. |
| The magician, who is actually a little girl, grants everyone's requests. | Волшебник, который на самом деле - маленькая девочка, исполняет все желания. |
| There is some dispute as to whether the Light Welterweight title was actually on the line in this fight. | Существует некоторый спор относительно того, был ли титул полусреднего веса на самом деле на кону в этом бою. |