Well, the croissant thing's actually kind of impressive when you see it. | Ну, эта штука с круассанами вообще-то впечатляет, когда её видишь вживую. |
Actually, I can change who I am on the outside. | Вообще-то я могу изменить, какой я снаружи. |
Actually, I can change who I am on the outside. | Вообще-то я могу изменить, какой я снаружи. |
Actually, they brought a guy in with us... | Вообще-то, одновременно с нами доставили парня... |
Actually, it's a terrible idea in retrospect. | Вообще-то, сейчас вспоминаю - ужасная идея. |
No, your sarcasm indicated you wanted to avoid actually saying anything. | Нет, твой сарказм означает, что ты, на самом деле, остерегаешься что-либо говорить. |
So those magic beans are actually genetically engineered? | Получается, эти волшебные бобы на самом деле генетически модифицированные? |
Although, to be precise, he was actually born in Muswell Hill and brought up in Mansfield... | Хотя, если точнее, на самом деле родился он в Масвелл-Хилле, а детство провёл в Мэнсфилде... |
I think you're reading too much into something that I don't think actually happened. | Я думаю, ты придаешь слишком много значения тому, чего на самом деле не было. |
No, I don't even have a license actually. | Нет, у меня и прав на самом деле нет. |
He actually took the oaths of office on April 26 and June 14. | Фактически он принимал должностную присягу 26 апреля и 14 июня. |
A practical way forward would be to identify a minimal number of supplementary questions in the Labour Force Survey that could provide a reasonable approximation of a common definition of "hours actually worked". | Практическим путем вперед стало бы включение в обследования рабочей силы минимального числа дополнительных вопросов, которые позволили бы получить разумный приблизительный вариант "фактически отработанного времени". |
Could the ancient Maya have actually conspired with extraterrestrial visitors to plan the future and even the very end of our world? | Мог древние майя фактически сговариваться с внеземной посетитель плана не только будущее, и даже самый конец нашего мира? |
It's the first thing I ever stole, actually. | Фактически моя первая украденная вещь. |
What you have, actually, is there is one child operating the computer. And surrounding him are usually three other children, who are advising him on what they should do. | Фактически за одним компьютером работает один ребенок, вокруг которого обычно трое других детей, которые советуют ему, что делать. |
But lana's the first person in my life I actually do trust. | Но Лана первый человек в моей жизни, кому я действительно доверяю. |
You think he actually killed her? | Думаешь, он действительно ее убил? |
Did Berenson actually see him get on the plane? | Беренсон действительно видел, что тот сел на самолёт? |
Hank Azaria, who played Gargamel in the first two films, revealed that the third film "might actually deal with the genuine origin of how all these characters ran into each other way back when." | Хэнк Азариа, сыгравший Гаргамеля в первых двух фильмах, рассказал в интервью, что третий фильм «действительно может иметь дело с подлинным происхождением того, как все эти персонажи столкнулись друг с другом когда-то давно». |
Actually, that would have been a really good idea. | Да действительно, неплохая была бы идея. |
Actually, the truth is, I'm Olivia's father. | Вообще то, правда в том, что я отец Оливии |
I actually do my job. | Мне вообще то еще и работать нужно |
Pretty good, actually. | Очень хорошие, вообще то. |
You have to know what they are going to do before they actually understand it themselves. | А ты вообще не понимаю, о чем думаешь! |
Without actually promoting the notion of a mine-safe world as opposed to the ultimate aim of a mine free world, some donors' policies do not place emphasis on the original call of the APMBC. | Некоторые из них, хотя и не выдвигают прямо идею мира, защищенного от минной опасности, в качестве конечной цели в противовес глобальному освобождению от мин вообще, в то же время не заостряют внимания на изначальной цели, провозглашенной в КЗППМ. |
I thought we were actually friends. | Вообще-то я думала, что мы и правда друзья. |
What if I'm actually worried? | Что, если я правда думаю? |
Are you actually going to let me have this moment? | Ты правда дашь мне возможность ощутить радость этого мига? |
Dr. Reed, if we're actually going to do this, would you mind writing it on a small piece of paper and slipping it to me like we're in a business movie in the '80s? | Доктор Рид, если вы правда пришли для этого, не могли бы вы написать предложение на бумажке и передать её мне, будто бы мы снимаемся в боевике 80-х. |
He actually said that. | Он правда так говорил. |
And they're not actually your people. | И в действительности они не ваши люди. |
Since it was important to prevent adolescent pregnancies he asked whether the plans for education on population and family life mentioned in the report were actually being implemented, whether they were having any tangible results and whether they were addressed to boys as well as to girls. | Учитывая важность предупреждения случаев подростковой беременности, оратор задает вопрос, осуществляются ли в действительности планы по разъяснению вопросов народонаселения и семейной жизни, о которых упоминается в докладе, дают ли они какие-либо ощутимые результаты и адресованы ли они в равной мере как мальчикам, так и девочкам. |
In reality, the developing world increased cereal production by less than 1 per cent in 2008, and production actually decreased in most developing countries. | Однако в действительности в развивающемся мире производство зерновых увеличилось в 2008 году менее чем на 1 процент, а в большинстве развивающихся стран производство фактически снизилось. |
They're actually changing the way in which ideas are generated. | Они в действительности изменяют процесс создания новых идей. |
As much as this could be a valuable indicator of the level of priority being attached to the issue, there is insufficient evidence at this stage to discern the extent to which priorities are actually shifting towards gender concerns. | Это может служить ценным показателем степени важности, придаваемой проблеме учета гендерных аспектов, однако на данном этапе нет достаточного объема информации для того, чтобы определить, насколько в действительности гендерные проблемы вышли на передний план. |
Apparently, working moms are actually more engaged and attentive than stay-at-home moms. | Похоже, работающие мамы даже более заинтересованные и внимательные на работе, чем те, кто сидит дома. |
Then, my senior year, I actually got voted Homecoming King. | А потом, в выпускном классе меня даже выбрали королём бала. |
I'm... I'm actually nauseated. | У меня даже перед глазами потемнело. |
Believe it or not, I'm actually pretty outgoing and popular there. | Можешь себе представить, я там даже популярна. |
Actually, this is all probably for the best. | Вообще-то, это всё даже к лучшему. |
These courses take place in training facilities in co-operation with training workshops and/or in co-operation with actually operating businesses. | Эти занятия проводятся в учебных центрах в сотрудничестве с учебными цехами и/или с реально функционирующими предприятиями. |
Because what we actually count truly counts. | То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение. |
In parallel with this, the available demining sections will be deployed to deal with the areas identified as having been actually mined and in which demining has often started. | Параллельно будут развернуты наличные секции по разминированию, с целью обработки районов, идентифицированных как реально заминированные, разминирование которых уже нередко начиналось. |
There are several reasons, besides the fact that you can actually win a big sum of money, plays a role just gamble, bringing tension and added adrenaline. | Есть несколько причин, помимо того, что вы реально можете выиграть крупную сумму денег, играет роль только азартная игра, в результате чего напряженность и добавила адреналина. |
Like several other issues of procedure, this question will lose its significance, if not its relevance, at the point at which the Conference is actually involved in substantive work once more. | Как и некоторые другие процедурные моменты, это. вопрос утратит свою значимость - если не актуальность - в тот момент, когда Конференция опять реально займется субстантивной работой. |
I can't believe I actually listen to you. | Может, нам стоит сделать паузу чтобы понять, к чему мы собственно идем. |
Explain to me why you were actually on a congressional rooftop shoveling grass clippings down a chimney. | Объясни мне, почему, собственно, ты был на крыше конгрессмена и бросал свежесорванную траву в дымоход. |
What does an investigator do, actually? | А чем, собственно, занимается следователь? |
Hillcoat said "That's what makes it more realistic, then it immediately becomes about survival and how you get through each day as opposed to what actually happened." | По словам Хиллкоута: «Это то, что делает фильм более реалистичным, тогда немедленно встаёт вопрос выживания и того, как вы проведёте каждый следующий день, в отличие от того, что собственно произошло». |
It's using the API of a really great company that I work with in New York, actually, called Daylife. | Тут используетсся API по-настоящему великой компании, с кототорой я работаю в Нью-Йорке, собственно, и называемой DayLife. |
This is actually a very interesting book. | Кстати, это очень интересная книжка. |
She was nice, too, actually. | Она была довольно милой, кстати. |
Actually, he was supposed to be back by now. | Кстати, он уже должен был вернуться. |
That's not a bad idea, actually. | Неплохая идея, кстати. |
I'm actually kind of hungry. | Я, кстати, проголодался. |
All right, or actually maybe for you chamomile, something like that. | Хотя может тебе лучше ромашку попить, или что-то вроде этого. |
Another working hypothesis is that while an extremist group may have been involved in part in committing the crime as outlined in the tape and note, this group was actually manipulated by others for another objective not related to its own organizational aspirations. | Еще одна рабочая версия сводится к тому, что, хотя какая-то экстремистская группа могла отчасти участвовать в совершении преступления, как об этом говорится на пленке и в записке, этой группой в действительности манипулировали другие с иной целью, не связанной с ее собственными организационными устремлениями. |
Actually, no, I haven't, 'cause I never lost a shots-off. | Хотя, нет, никогда, потому что я никогда не проигрывала. |
A Boeing 737-700, the type Southwest uses, is priced in 2008 USD in the range of $58.5-69.5 million (although very few airlines actually pay this much). | Например Boeing 737 Next Generation, используемый такими авиакомпаниями, как Southwest Airlines и Ryanair, в 2008 году оценивался в 58,5-69,5 млн долларов США (хотя очень немногие авиакомпании на самом деле платят такую сумму). |
Actually, it's not. | Хотя, не достаточно. |
I get angry quite a lot, actually. | Очень сильно разозлился, честно говоря. |
Well, to be honest, it was my idea, actually. | Ну, честно говоря, это была моя идея, вообще-то. |
Actually, I haven't been drinking recently. | Честно говоря, я теперь не пью. |
It's kind of annoying, actually. | Это раздражает, честно говоря |
Actually I really don't want to know anything about you. | Честно говоря, ты меня ни капли не интересуешь. |
I'm actually looking forward to Thanksgiving. | Я теперь по-настоящему жду Дня благодарения. |
It must be nice to have a job where you get to say words without having to actually do anything. | Должно быть, очень хорошо иметь работу, где ты только обещаешь, и тебе ничего по-настоящему не надо делать. |
You made me want to die... literally, actually die. | Вы заставили меня захотеть умереть... буквально, по-настоящему умереть. |
When I think about it... over the years there were less and less moments... in the course of the day... when Ben and I actually made real eye contact. | Если подумать, то с годами мы всё реже и реже и далеко не каждый день смотрели с Беном в глаза друг другу, по-настоящему. |
That actually is noble. | Это, по-настоящему, благородно. |
Not the cats themselves - their hair, actually. | Ќу, точнее, не на кошек, а на кошачью шерсть. |
Actually, it's good news for me. | Точнее, для меня они хорошие. |
He did, but they didn't actually ever get sent. | Точнее, подписал, но их так и не отправили. |
A vampire, actually. | Точнее, она - вампир. |
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym. | Автор скрывался под псевдонимом, точнее, псевдо-псевдонимом. |
Actually tsars Latin were simultaneously and the Egyptian pharaohs of the first dynasties. | На самом же деле цари латинян были одновременно и египетскими фараонами первых династий. |
Actually, the consensus on such draft resolutions goes back to 1980. | На самом же деле консенсус по этим проектам резолюций был достигнут еще в 1980 году. |
The first Dutch settlers actually arrived in the region in 1624, and the town of New Amsterdam was incorporated in 1653. | На самом же деле первые голландцы прибыли на территорию будущего поселения в 1624 году, а Нью-Амстердам получил статус города лишь в 1653 году. |
Well, actually, Nelson instructed his, signal master to say, "Nelson confides that every man shall do his duty." | На самом же деле Нельсон приказал отправить сообщение: "Нельсон поверяет, что каждый муж выполнит свой долг" |
Actually historians do not have confidence concerning Constantine's serial number, they think, that it could be both Constantine IX, and Constantine VIII. In fact it was Constantine for Byzantines and Grand Duke of All Russia Jaroslav Mudry. | На самом же деле у историков нет уверенности даже в том, каков его порядковый номер: они думают, что это мог быть как Константин IX, так и Константин Х. В действительности это был Константин Х - у византийцев и Великий Князь Всея Руси Ярослав Мудрый. |
This dynamic actually has two divisions. | Эта динамика в действительности состоит из двух частей. |
It had not had the resources to trace where they actually went. | У него не было ресурсов для отслеживания того, куда они в действительности направлялись. |
So instead, they decided to build a parallel site that better conformed to how citizens actually want to interact with information on a city website. | Вместо этого они решили создать параллельный сайт, который больше подходил тому, как граждане в действительности хотели взаимодействовать с информацией на сайте их города. |
He reminded the Working Group of the need to increase awareness that development can actually increase poverty if initiatives are implemented without meaningful consultations with concerned communities. | Он напомнил Рабочей группе о необходимости более широкого информирования общественности о том, что развитие в действительности может усугубить нищету в том в случае, если инициативы будут проводиться в жизнь без серьезных консультаций с соответствующими общинами. |
Actually historians do not have confidence concerning Constantine's serial number, they think, that it could be both Constantine IX, and Constantine VIII. In fact it was Constantine for Byzantines and Grand Duke of All Russia Jaroslav Mudry. | На самом же деле у историков нет уверенности даже в том, каков его порядковый номер: они думают, что это мог быть как Константин IX, так и Константин Х. В действительности это был Константин Х - у византийцев и Великий Князь Всея Руси Ярослав Мудрый. |