| Well, I actually still need 50 hours of practice with a licensed driver. | Ну, вообще-то мне еще нужно 50 часов практики с лицензированным водителем. |
| Actually, we think you would also make a terrific state's attorney. | Вообще-то, мы думаем, что ты будешь потрясающим прокурором штата. |
| Actually, I think it sounds kind of nice. | Вообще-то, я думаю, это мило. |
| Actually, I didn't see her until she was moved. | Вообще-то я не видела её до перевода. |
| Actually, charles and I have always talked openly about everything. | Вообще-то, Чарльз и я говорим обо всем открыто. |
| He was actually complaining to me about his trick knee. | На самом деле он просто пожаловался на его больное колено. |
| Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail. | Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь. |
| You know, stalking my ex-boyfriend actually isn't the only thing I do in my free time. | Знаешь, преследование моего экс-друга, на самом деле, не единственная вещь, которой я занимаюсь в свободное время. |
| So in this one here, there's actually quite a lot of fat. | Таким образом, в этой, на самом деле довольно много жира. |
| 40% of pregnant women crave something sweet, actually. | На самом деле 40% беременных женщин хотят чего-то сладкого |
| It is theorized that he actually retreated back to his kingdom during this time. | Предполагалось также, что за это время он фактически отступил в своё королевство. |
| Such States actually committed violations in their own societies which necessitated vigorous measures. | Такие государства у себя дома фактически совершают нарушения, которые требуют принятия активных мер. |
| The Russian side has fully honoured its commitment to those reductions and as of the control date of 5 December 2001 had actually reduced the number of its deployed strategic delivery vehicles to 1,136, and the number of warheads attributed to them to 5,518. | Российская сторона полностью выполнила свои обязательства по указанным сокращениям и на контрольную дату 5 декабря 2001 года фактически снизила количество своих развернутых стратегических носителей до 1136 единиц, а количество числящихся за ними боезарядов до 5518 единиц. |
| We were actually recording history. | Мы фактически записывали историю. |
| Whereas, if I'm right, that would actually be a very happy situation where there is no roadblock and our progress would only be limited by our own imagination. | Черные дыры поднимают эти вопросы и обостряют их, потому что это фактически место, где пространство в привычном понимании перестает существовать. |
| What do we actually know about what happened? | Что мы действительно знаем, о том, что случилось? |
| And he would actually listen to what I wanted. | И он действительно слышал то, что я хотела. |
| For example, you've been pretending to love me for over a year, so you might actually love me. | Например, ты претендовал на любовь ко мне весь год, так что, может быть, ты действительно меня любишь. |
| It was actually ingenious. | Это было, действительно, гениально. |
| They actually do conduct a few investigations overseas - about a dozen a year - maybe 20 in a good year. | Они действительно ведут несколько расследований зарубежом- с десяток в год, быть может 20 ежегодно. |
| There's actually a little read out down there of our planetary atmosphere, pressure and temperature. | Вообще, тут внизу практически слепок с нашей планеты, такая же атмосфера, давление, температура. |
| karl actually, he put his head down, and he said, "I need a nap." | Карл вообще опустил голову, и сказал, что ему надо поспать. |
| What's he actually doing? | Что он вообще делает? |
| Actually its aged me horribly. | Вообще то из-за этого я ужасно старею. |
| Actually, you know what? | Вообще, знаешь что? |
| Just imagine if he'd actually become an agent with that secret hanging over him. | Представь, если бы он правда стал агентом с этим своим секретом. |
| We actually pulled it off. | Нам и правда все удалось. |
| Marty, I don't think he meant that KA is actually - circling an actual drain. | Марти, я не думаю, что "Каан и П" правда прикажут долго жить. |
| You are actually quite sweet for a stars-and-bars company man. | Да и Вы весьма милы для военного чиновника. Правда! |
| Actually, I'm very comfortable. | Все в порядке, правда. |
| Now, what you have here is no different, because each second of video is actually made up of 30 individual frames. | Теперь, вы видите что здесь нет отличий, так как каждая секунда видео в действительности создается из 30 индивидуальных кадров. |
| What actually happens is that the average retirement age is sometimes noticeably lower than the earliest eligible age for the normal retirement system. | Что происходит в действительности, так это то, что средний возраст ухода на пенсию иногда заметно ниже, чем самый ранний допустимый возраст для нормальной системы ухода на пенсию. |
| This is actually a newly-renovated facility operating within the Suncani Hvar hotel company, and which offers its guests accommodation in 50 deluxe rooms, nine classic suites and several spa-specific suites. | В действительности, речь идет об обновленном гостиничном комплексе, функционирующем под эгидой хорошо зарекоменовавшей себя в сфере гостиничного бизнеса фирмы «Солнечный Хвар» (Suncani Hvar), в котором гостей ждут 50 номеров de lux, девять классических апартаментов и несколько особых спа-апартаментов. |
| You'll have no choice; you'll buy my code. I am Bill Gates and I write the code. (Applause) But actually, I believe there are really two Microsofts. | Я - Билл Гейтс и я пишу код. (Аплодисменты) Но в действительности, я верю, что существует две компании Microsoft. |
| Five years ago, for instance, I found myself waking each morning in misty Seattle to what I knew was an impossible question: What actually happened one desert night, half the world and almost half of history away? | Пять лет назад, я поймала себя на том, что каждое утро в затуманенном Сиэтле я просыпаюсь с вопросом, на который невозможно найти ответ: Что же в действительности произошло однажды ночью в пустыне на другом конце света сотни лет назад? |
| I think I can actually feel them over there eating shrimp. | Кажется, я даже слышу запах креветок с их стола. |
| So we actually got some funding from the World Bank to try it out. | Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование. |
| Liam Bonneville actually used it to humiliate staffers, but... | Лиам Бенневилль, вообще-то, даже унижал сотрудников, но... |
| Saramago's declarations in the end are so naive they're actually embarrassing. | Заявления Сарамаго в конце так наивны, что это как-то даже неудобно |
| That was pretty cool, actually. | Это было очень даже ничего. |
| The Inspector calls on human resource managers to reflect on this issue and encourage a more proactive approach to issuing updated job descriptions that accurately reflect the activities the staff member actually engages in as appropriate. | Инспектор призывает руководителей служб людских ресурсов подумать над этим и проявлять больше инициативы в деле обновления описаний должностных функций для точного отражения той работы, которой реально занимается сотрудник. |
| However, a disabled child eligible for social assistance as a disabled person and as an orphan receives actually only the benefit for orphans. | Однако фактически ребенок-инвалид, который имеет право получать государственную социальную помощь как инвалид и как сирота, реально получает ее только как сирота. |
| The Khatlon survey revealed that 70 per cent of women who had thoughts of suicide and 70 of those who actually attempted suicide reported experiencing physical violence from their husband. | Обследование в Хатлонском районе показало, что 70% женщин, у которых возникали мысли о самоубийстве, и 70% из тех, кто реально пытался покончить жизнь самоубийством, сообщали о том, что они подвергались физическому насилию со стороны своих супругов. |
| The scheme was of time-travel by means of 'vision' or being mentally inserted into what had been, so as to actually re-experience that which had happened. | Сюжет основывался на путешествиях во времени путём «видений» или мысленной вставки в прошлое, чтобы реально пережить то, что было раньше. |
| Commitments already made were being honoured, and the only possible constraint on new allocations was if the Fund's income actually declined, which she hoped would not be the case. | Высказанные комментарии удостаиваются внимания, но единственная возможная проблема с новым распределением средств может возникнуть, если доходы Фонды реально сократятся, что она надеется, не произойдет. |
| And actually what is your project? | В чём, собственно, состоит твоя идея? |
| Ms. Drexler (Germany): Colombia was first, actually. | Г-жа Дрекслер (Германия) (говорит по-английски): Собственно, сперва Колумбия. |
| Actually, their precinct commander believes it may be a serial and has asked for our help. | Собственно говоря, начальник участка считает, что это может быть серия, и потому запросил нашей помощи. |
| you are actually planning it. | вы её, собственно, и планируете. |
| Actually, we have already had more than one chance to make sure of his mastery. | Собственно, мы уже неоднократно могли убедиться в его мастерстве. |
| I actually have a colleague who wanted your number. | У меня, кстати, коллега твой номер просила. |
| Actually, I hand stained those myself from balsa wood. | Кстати, я сам их делаю из пробкового дерева. |
| I got - you know, there's - I've got issues with some of - Actually, Calvin. | Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия. |
| Actually, I met up with Jiyoung | Кстати, я встречалась с Джи Юн |
| I wouldn't mind a few of them myself, actually. | Кстати, я тоже не против взять немножко. |
| For once, his life might actually have a purpose. | Хотя бы раз, его жизнь может наконец приобрести смысл. |
| While very few ever claim that such an entity, called a philosophical zombie, actually exists, the mere possibility is claimed to be sufficient to refute physicalism. | Хотя очень немногие утверждают, что такое существо, называемое философским зомби, действительно существует, сама такая возможность заявляется достаточной, чтобы отвергнуть физикализм. |
| The communicant also maintains that while the criteria for a preliminary injunction are less strict than for suspensory effect ("serious" instead of "irreparable" harm), the likelihood that either is actually granted is very rare. | Автор сообщения также подчеркивает, что, хотя критерии для вынесения предупреждающего предписания являются менее строгими, чем критерии в случае приостанавливающего предписания ("серьезный ущерб" вместо "невосполнимого ущерба"), вероятность применения обеих мер на деле весьма мала. |
| Actually, now that I think of it... you should come clean. | Хотя если подумать... пусть узнает об этом. |
| The official return gave 12 Canadian militiamen killed but Donald Graves has determined that 18 actually died. | С другой стороны, официально посчитано 12 убитых канадских ополченца, хотя реально их оказалось 18. |
| He's a bit of a myth actually. | Честно говоря, он немного мифичен. |
| But, to be fair, I did knock and you didn't answer, which is kind of rude considering you're actually home. | Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома. |
| A lot less, actually. | Намного меньше, честно говоря. |
| This is really crazy to see, actually. | Выглядит безумно, честно говоря. |
| Actually, not at all. | Честно говоря, не совсем. |
| We're not actually burning her. | Мы же не собираемся по-настоящему ее сжигать. |
| It's a neurological condition where people under extreme stress actually fall asleep. | Это неврологическое состояние, при котором люди в состоянии экстремального стресса по-настоящему засыпают. |
| For the first time in my life, I'm actually happy, and now you want me to pack up and move someplace I have no friends? | я первый раз в жизни чувствую себя по-настоящему счастливой, а вы хотите, чтобы я собрала чемоданы и переехала куда-то, где у меня нет друзей? |
| So the Internet, which you can surf the web anywhere you are in the world; GPS, where you can actually know where you are anywhere in the world; the touchscreen display, which makes it also a really easy-to-use phone for anybody. | Интернет, которым вы можете пользоваться где бы вы в мире не находились; GPS, благодаря которому вы знаете, где находитесь где угодно в мире; Сенсорный экран, который также делает его по-настоящему простым в использовании телефоном для всех. |
| You don't actually have to get married, do you? | Вам же не нужно по-настоящему жениться, да? |
| Or actually start a retirement account. | Или, точнее, открыть наш пенсионный счет. |
| 13 years ago, actually. | 13 лет назад, если точнее. |
| Actually, just once, a while ago. | Точнее один раз очень давно. |
| Actually, it's not a bolt. | Точнее, не совсем камень. |
| Actually, it's on hold. | Точнее, его приостановили. |
| Actually, the Earth prepares for Over-Kiel, or the big stirring with change of poles of rotation. | На самом же деле, Земля готовится к Овер-килю, или большому встряхиванию с изменением полюсов вращения. |
| What actually happened was that the rebels were controlling a water point outside the city and seized a police vehicle that had gone there to draw water in coordination with some elements who had sneaked into the city. | На самом же деле произошло следующее: повстанцы, контролирующие пункт водоснабжения, расположенный за пределами города, при содействии лиц, тайно проникших в город, захватили полицейский автомобиль, направленный за водой. |
| Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support. | На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует. |
| The first Dutch settlers actually arrived in the region in 1624, and the town of New Amsterdam was incorporated in 1653. | На самом же деле первые голландцы прибыли на территорию будущего поселения в 1624 году, а Нью-Амстердам получил статус города лишь в 1653 году. |
| Well, actually, Nelson instructed his, signal master to say, "Nelson confides that every man shall do his duty." | На самом же деле Нельсон приказал отправить сообщение: "Нельсон поверяет, что каждый муж выполнит свой долг" |
| In contrast to previous DPL candidates who were running for DPL partly to gain the authority to do something about inactive maintainers, I have actually done significant work in this area already. | В отличие от других кандидатов в DPL, которые стремятся занять пост DPL, в частности, чтобы получить больший авторитет для решения ситуации, я, в действительности, уже проделал большую работу в этой области. |
| In reality the current market coverage of scanner data varies between different shop types and commodity groups and the amount and detail of data actually available can vary depending on the commercial source and on the individual product or product group. | В действительности, охват рынка данными сканирования в текущий момент по различным видам магазинов и группам товаров не одинаков, а объем и детализация фактически имеющихся данных могут колебаться в зависимости от коммерческого источника, конкретного товара или товарной группы. |
| But what will actually happen? | Но что случится в действительности? |
| But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts, actually, are doing even better than the car seats. | Но на самом деле, в недавно произошедших авариях плечевой и поясной ремни безопасности, в действительности, оказываются даже лучше, чем детские кресла. |
| So what we're going to do is we're actually going to set up these meetings ourselves. | Лучше мы сделаем так - в действительности, сами организуем такие переговоры. |