Английский - русский
Перевод слова Actually

Перевод actually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вообще-то (примеров 12000)
I'm here for Hank, actually. Я здесь из-за Хенка, вообще-то.
Actually, Jenny, I'm not worried about you at all. Вообще-то Дженна, я совсем не беспокоюсь о тебе.
Actually, I can't read his handwriting here. Вообще-то я не могу разобрать здесь почерк.
Actually, I haven't had breakfast yet, Mom. Мам, я вообще-то еще не завтракал.
Actually, I think I might be able to find something to hold you over. Вообще-то, думаю, я смогу достать тебе кое-что.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 11760)
But actually, that's what Minister McGrath said when he gave evidence. Но на самом деле, именно это произнёс министр Макграт, когда давал показания.
I'm just shutting down your heart gizmo so that Joe actually does kill you. А я просто выключу твой сердечный приборчик, так что Джо на самом деле тебя убъет.
Well, actually, it sort of is. Ну... на самом деле, поможет...
You know, you don't realize it now, but I'm actually helping you. Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе.
So Nirvana was actually an octopus? Так нирвана на самом деле осьминог?
Больше примеров...
Фактически (примеров 4580)
When these are met, the debt is actually cancelled. Лишь после этого долги фактически аннулируются.
In some cases, these programmes actually reinforce the gendered division of labour, by reinforcing care for children as the primary duty of mothers and not fathers. В некоторых случаях эти программы фактически закрепляют сложившееся гендерное разделение труда путем возложения основной обязанности по уходу за детьми на матерей, а не на отцов.
Provisions are made for the salary of the Special Envoy of the Secretary-General in Africa on a "when actually employed" basis, for a maximum period of three months, at the Under-Secretary-General level. Предусматриваются ассигнования на выплату оклада Специальному посланнику Генерального секретаря в Африке в те периоды, когда он фактически привлекается к работе, из расчета максимум три месяца.
It follows from these provisions that competent authorities do retain some prosecutorial discretion and that there may be cases in which a State would abide by its obligations under these conventions, while the alleged offender would neither have been extradited nor actually prosecuted. Отсюда следует, что компетентные органы действительно обладают прокурорским усмотрением и что могут быть случаи, когда государство будет выполнять свои обязательства по этим конвенциям, при этом предполагаемый преступник не будет ни выдан, ни фактически привлечен к ответственности.
Actually it is Fountain of Kubara or Kubarev's. Фактически это Фонтан Кубары или Кубаревых.
Больше примеров...
Действительно (примеров 4380)
That's really actually kind of funny. Это на самом деле действительно смешно.
However, it is still unclear whether aircraft actually discharged weapons during the October clashes. Однако до сих пор неясно, велся ли действительно огонь с летательных аппаратов в ходе октябрьских столкновений.
And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning. И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения.
Yet in view of what was actually happening, was that distinction really made by the Serbian police? Но следует ли из тех фактов, которые зафиксированы в этом районе, что подразделения сербской полиции действительно проводят это различие?
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
Больше примеров...
Вообще (примеров 1867)
It's cool, he actually had to win me over too. Это нормально, ему, вообще то, тоже пришлось добиваться моего внимания.
It was me and Jay, actually. Вообще, я был там с Джеем.
He was actually all right to hang out with. Вообще, с ним было довольно весело.
In fact, it actually seems like you committed a litany of additional crimes in the process. А вообще мне кажется, в этом процессе вы перечислили дополнительные совершенные вами правонарушения.
Actually, Mel, I don't see any reason why they can't bring girls back here to visit if they want. Вообще, Мэл, не вижу ни одной причины, почему они не могут приводить в гости девчонок.
Больше примеров...
Правда (примеров 1326)
Those last few weeks, when I thought you were dead... I actually missed you. Те пару недель когда я думала, что ты мертв... я правда по тебе скучала.
Doctors have to mention the bad stuff in case you actually are ill and you sue 'em. Врачу приходиться говорить неприятные вещи в случае, если ты и правда болен и подашь на него в суд.
What, you actually want to meet her? Что, ты правда хочешь встретиться с ней?
Did you actually dress up as a grave robber? Ты, правда, оделся как расхититель гробниц?
I actually don't drink. Я правда, не пью.
Больше примеров...
Действительности (примеров 931)
What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
6.9 A common situation is that in which not all projects that pass the test of acceptability discussed above can actually be funded. 6.9 Как правило, не все проекты, проходящие проверку на приемлемость, рассматривавшуюся выше, в действительности могут стать объектом финансирования.
What the 2009 report for the Indian Ministry of Forests and Environment actually says is that the average retreat of glaciers, approximately five meters per year since the 1840's, when records began to be kept, accelerated sharply between the 1950's and 1990's. В действительности, в отчёте Министерства лесного хозяйства и защиты окружающей среды Индии за 2009 г. говорится о том, что средний темп отступления ледников (приблизительно 5 метров в год, начиная с 1840-х гг., когда начали вестись наблюдения) резко ускорился в 1950-1990-х гг.
Some scene graph operations are actually more efficient when nodes are traversed in a different order - this is where some systems implement scene graph rebuilding to reorder the scene graph into an easier-to-parse format or tree. Некоторые операции графа сцены в действительности более эффективны, когда обход узлов осуществляется в различном порядке, например, когда некоторые системы применяют перестроение графа сцены, чтобы преобразовать его в более пригодный для разбора формат или дерево.
This is exactly what happened when Lehman Brothers failed in September 2008, and what happened when AIG was taken over by the US government (actually in a resolution-type structure, with losses implied for creditors) two days later. Это как раз то, что случилось, когда банк LehmanBrothers обанкротился в сентябре 2008 года, и то, что случилось, когда компания AIG была передана в управление правительством США (в действительности, согласно резолюции, с потерями для кредиторов) два дня спустя.
Больше примеров...
Даже (примеров 1944)
You, Mr. President, also commented that the idea of humanitarian intervention is not only alarming, but also actually threatens the very existence of the sovereignty of States, and undermines the sacred principles and purposes of the Charter of the United Nations itself. Г-н Председатель, Вы также отмечали, что идея вмешательства по гуманитарным соображениям не только вызывает тревогу, но и создает реальную угрозу самому существованию суверенитета государств и даже подрывает священные принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций.
That actually wasn't bad! Все было очень даже неплохо!
What I'd like to do is just drag us all down into the gutter, and actually all the way down into the sewer because I want to talk about diarrhea. Мне хотелось бы стащить всех нас в водосточную канаву, и даже в самый низ, в канализацию, потому что хочу я говорить о диарее (поносе).
The big question, though, that many people are asking, even when they saw this curve, they said, "Well, hang on a minute - that's great you can slow it down, but can you actually drive it down to zero?" Но самый важный вопрос, который продолжает волновать людей, даже когда они видят эту кривую: «Это, конечно, прекрасно, что вы можете сдерживать эпидемию, но обещаете ли вы её полное искоренение?»
And they actually did get a fine for that. И их даже оштрафовали.
Больше примеров...
Реально (примеров 740)
That's actually a good thing, because... Это реально отлично, потому что...
Achievable The required data and information can actually be collected. Требуемые данные и информация могут быть реально собраны.
You know, what I love about it is that it actually Что мне в ней реально нравится - это руль...
He does not define capitalism in the idealized sense, but says that when he talks about "capitalism" he is referring to what he calls "actually existing capitalism". Он не определяет капитализм в идеализированном смысле, но говорит, что когда он говорит о «капитализме», он имеет в виду то, что он называет «реально существующим капитализмом».
So the crux of it comes down to this notion of decision-making - giving information to people in a form that doesn't just educate them or inform them, but actually leads them to make better decisions, better choices in their lives. Суть этого исходит из идеи принятия решения, предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни.
Больше примеров...
Собственно (примеров 491)
I mean, get it back to me when you can, or... you know what, actually, you keep it. Я имею в виду, вернешь когда сможешь или... знаешь, собственно, можешь оставить себе.
What is clear from our work over those last weeks is that one of the profound problems we face actually is the open-ended character of the Conference on Disarmament. Как явствует из нашей работы в эти последние недели, одной из глубинных проблем, с которыми мы сталкиваемся, является, собственно, бессрочный характер Конференции по разоружению.
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью.
And actually, the magnetic fields we're using are basically about the same as the Earth's magnetic field. Собственно, используемые магнитные поля, в сущности те же, что и магнитное поле Земли.
Actually, you know what? Собственно, знаешь что?
Больше примеров...
Кстати (примеров 550)
They were actually just talking about you earlier. Они, кстати, о тебе вспоминали.
Anyway, have you guys noticed the lights are actually working in this house today? Кстати, вы заметили, что свет сегодня не отключен.
Actually, didn't you want to kill me when you got out of the dinghy? Кстати, вы не мечтали меня убить, поднимаясь из шлюпки?
It is actually 120 billion. С тебя 120 лир, кстати.
Actually, these are the companies that have bid for the contract to build the holding tanks at the downstream end of the wadi. Кстати... Эти компании подали заявку на контракт, о строительстве удерживающих контейнеров.
Больше примеров...
Хотя (примеров 1270)
While the contract was signed on 14 May 2003, the work actually started in February 2003. Хотя договор был подписан 14 мая 2003 года, работа фактически началась в феврале 2003 года.
Well, actually it was - it was pretty good for me. Нет, не моло... Хотя, это было довольно неплохо.
Although quota mechanisms cannot ensure that women representatives actually work to advance women's causes, in practice such quotas are often effective in changing the nature of policy discussions. Хотя механизмы квот не могут обеспечивать того, чтобы представители-женщины реально добивались улучшения положения женщин, на практике такие квоты часто эффективны с точки зрения изменения характера политических дискуссий.
This makes clear that although the Protocol on PRTRs substance list appears to be large, in practice, only about half of all the applicable substances per medium are actually widely monitored across the industries with legal obligations to report. Вполне понятно, что хотя список веществ в Протоколе по РВПЗ является весьма обширным, на практике лишь около половины всех указываемых веществ в расчете на определенную среду фактически подвергаются широкому мониторингу по отраслям промышленности при наличии правовых обязательств по представлению отчетности.
Actually, I'm not sorry. Хотя, зачем я прошу прощения?
Больше примеров...
Честно говоря (примеров 246)
I'm trying to think, actually. Я пытаюсь понять, честно говоря.
Actually, I don't know what it means. Честно говоря, не знаю, что это значит.
Actually, we don't really have that much. Честно говоря, мы не так уж много о ней знаем.
Actually, I couldn't stop thinking about it all during lunch. Честно говоря, я все время думала об этом во время обеда.
When my son was four in England - Actually, he was four everywhere, to be honest. Когда моему сыну в Англии было четыре года... Честно говоря, ему везде было четыре года.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 227)
So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми.
Actually, there's this thing I heard that really stuck with me. На самом деле, есть эта вещь, я слышала, которая по-настоящему застряла со мной.
! - You actually kissed me. Ты меня по-настоящему поцеловала.
You mean, actually crying? Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Erica Futterman of Rolling Stone wrote, "We didn't actually expect the New Directions to win nationals, but the episode just felt like it was going through the motions rather than seizing the opportunity to do something truly spectacular." Эрика Фаттерман из Rolling Stone написала: «На самом деле, мы и не ожидали, что "Новые горизонты" выиграют национальные, но в эпизоде чувствовалось, с какой ленью выполнены все номера, вместо того, чтобы сделать что-то по-настоящему захватывающее».
Больше примеров...
Точнее (примеров 239)
It's actually a front for the mob. А точнее, прикрытие для мафии.
These packages were incorporated into the main archive in Debian 3.1 and the debian-non-US archive is discontinued; it is actually archived now, incorporated into the archives. Эти пакеты были объединены с главным архивом в Debian 3.1, и архив debian-non-US был расформирован. Точнее он сейчас стал архивом, дополнившим архивы.
I'm hiring you. Actually, Poise is hiring you for the week. Я беру тебя, точнее, "Пойз" нанимает тебя на неделю.
They're magpies, actually. Это сороки, если точнее.
Actually, it's about his father. Точнее о его отце.
Больше примеров...
На самом же деле (примеров 20)
Actually, the Earth prepares for Over-Kiel, or the big stirring with change of poles of rotation. На самом же деле, Земля готовится к Овер-килю, или большому встряхиванию с изменением полюсов вращения.
What actually happened was that the rebels were controlling a water point outside the city and seized a police vehicle that had gone there to draw water in coordination with some elements who had sneaked into the city. На самом же деле произошло следующее: повстанцы, контролирующие пункт водоснабжения, расположенный за пределами города, при содействии лиц, тайно проникших в город, захватили полицейский автомобиль, направленный за водой.
Actually the board of Scythians Komnin, in Russian Horses, occurred at the end of X century in parallel emperors of a Macedonian dynasty. На самом же деле правление скифов Комнинов, по-русски Конников, проходило в конце Х века - параллельно с императорами македонской династии Василия и Константина.
Actually, a person who wash cleanly is all just to look nice to other person. На самом же деле, тот кто заботиться о своей чистоте, лишь пытается выглядеть лучше чем остальные.
Actually historians do not have confidence concerning Constantine's serial number, they think, that it could be both Constantine IX, and Constantine VIII. In fact it was Constantine for Byzantines and Grand Duke of All Russia Jaroslav Mudry. На самом же деле у историков нет уверенности даже в том, каков его порядковый номер: они думают, что это мог быть как Константин IX, так и Константин Х. В действительности это был Константин Х - у византийцев и Великий Князь Всея Руси Ярослав Мудрый.
Больше примеров...
В действительности (примеров 908)
And the second result, which was surprising to a lot of people, was that ants actually switch tasks. Второй результат, который удивил многих, заключается в том, что муравьи в действительности меняются заданиями.
Well, actually, we did. Ну, в действительности, было раскрыта.
Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. В действительности в течение последних десятилетий чистый приток международного капитала обходил стороной большинство развивающихся стран.
Well, maybe I fantasized about it so many times, it's like I actually did it. Ну, может я так часто представляла себе это, что это как-будто я сама в действительности и сделала
The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. In the next case, the earlier mentioned Nzapali, 1F files played a major role in securing conviction: however, what actually triggered the investigation was a report to the police. Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. В следующем деле, деле ранее упоминавшегося Нзапали, досье 1F сыграли важную роль в вынесении обвинительного приговора: однако в действительности ход расследования ускорило донесение в полицию.
Больше примеров...