Английский - русский
Перевод слова Actually
Вариант перевода На самом деле

Примеры в контексте "Actually - На самом деле"

Примеры: Actually - На самом деле
The true litmus test of budget expenditures is what actually gets delivered. Истинной лакмусовой бумажкой расходов бюджета является то, что на самом деле доставляется.
Depending on how a particular event develops, it can lead us to formulate erroneous interpretations of what is actually happening. В зависимости от того, как развивается определенное событие, оно может заставить нас сформулировать ошибочные интерпретации того, что на самом деле происходит.
Little did they appreciate that American voters, having never actually supported spending cuts, would resist. Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому.
However, it actually comes in a downpour. Однако на самом деле он превращается в проливной ливень.
Next, the first performance report confirmed what part of the potential efficiency gains had actually been achieved. Кроме того, в первом докладе об исполнении бюджета подтверждается, что такая возможная экономия была на самом деле частично достигнута.
The ideas that were offered during the informal consultations actually show that we are prepared to engage. Напротив, идеи, высказанные в ходе неофициальных консультаций, на самом деле показывают, что мы готовы работать.
through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. вербовке посредством какой-либо другой деятельности, осуществляемой лицами, которые на самом деле не являются членами какого-либо преступного сообщества.
Another 7 per cent of documents are reports of the Secretary-General that are actually compilations of inputs from Member States. Кроме того, еще 7 процентов документов приходится на доклады Генерального секретаря, которые на самом деле представляют собой компиляцию материалов, представленных государствами-членами.
This requirement applies whether or not the measurements are actually used in the calculations. Это требование действует независимо от того, используются ли на самом деле результаты этих изменений в расчетах.
Such an option might also accentuate disagreements on disarmament and non-proliferation issues that actually demand the largest possible consensus. Такой вариант мог бы также усугубить разногласия по вопросам разоружения и нераспространения, в которых нам на самом деле необходим максимально широкий консенсус.
However, short-term measures based on the classical macroeconomic policies did not actually provide a solution. Однако краткосрочные меры, основанные на классической макроэкономической политике, на самом деле не дают решения.
We welcome that development, although we appreciate that the target for that year was actually $6 billion. Мы рады такому развитию событий, хотя и сознаем, что целевая сумма в том году на самом деле составляла 6 млрд. долл. США.
Article 131 of the Constitution actually empowered the National Assembly to dismiss the Attorney General. На самом деле, статья 131 Конституции наделяет Национальное собрание полномочием на освобождение Генерального прокурора от должности.
The first stage was simply to instil awareness and knowledge of how politics, or governance at its various levels, actually worked. Первый этап заключается просто в обеспечении осведомленности и знаний о том, как на самом деле осуществляется политика и государственное управление на различных уровнях.
Those apparently large numbers actually represent only $3 to $4 per person on the planet. Эти кажущиеся огромными суммы на самом деле составляют всего 3-4 доллара в пересчете на каждого человека на планете.
Many economic reform policy elements such as macroeconomic stability, privatization and trade reform can actually help developing countries to comply with human rights obligations. Многие элементы политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация и торговая реформа, могут на самом деле помочь развивающимся странам соблюдать обязательства в области прав человека.
One of the Deputy Humanitarian Coordinators had actually been a consultant engaged by the Office. Один из заместителей Координатора по гуманитарным вопросам был на самом деле консультантом, нанятым Управлением.
Text depends on whether or not specialized agencies actually conclude any such special agreement. Формулировка зависит от того, заключают ли на самом деле специализированные учреждения какие-либо специальные соглашения такого рода.
Danish Key Informants believe that the entrepreneurial environment in Denmark is actually positive for women. Ведущие поставщики информации в Дании полагают, что на самом деле предпринимательская среда в Дании является благоприятной для женщин.
That would actually be quite a sensible objective. На самом деле это вполне реальная цель.
The Panel was subsequently informed that those vehicles were actually meant for the Sudanese police. Впоследствии Группа была информирована о том, что эти транспортные средства на самом деле предназначались для суданской полиции.
That is little short of admitting that the list is not actually related to terrorism. Тем самым они практически признали, что на самом деле этот перечень не имеет никакого отношения к терроризму.
However, on occasion it is sometimes easier to reach agreements than to explain how such agreements were actually reached. Однако иногда легче достичь соглашения, чем объяснить, как такое соглашение было на самом деле достигнуто.
In that regard, he invited comments on the allegation that many applicants for refugee status were actually imprisoned. В этой связи он просит прокомментировать утверждение о том, что просители статуса беженцев на самом деле помещаются в тюрьмы.
Well, they're actually pretty good, especially my sister Deb. Ну, они на самом деле довольно хороши, особенно моя сестра Деб.