Thank you, Hendricks. I would love to, but with the caseload and the training, I haven't had a weekend off in ages, and I've actually got plans. |
Спасибо, Хендрикс, я бы с удовольствием, но с рабочей нагрузкой и обучением, у меня уже сто лет не было выходного, и у меня вообще-то были планы |
I know I haven't actually... been myself lately, you know? |
Знаю, вообще-то нет... я вообще-то не опоздал, понимаешь? |
No, we've met before, actually, but I guess this is the part where I swallow my pride and say it's nice to meet you for the second time, right? |
Вообще-то, мы уже встречались, но я думаю, сейчас тот самый момент, когда я должен поступиться самолюбием, и сказать, что рад с тобой познакомиться во второй раз. |
Actually, I'm trying to help you, because, if you're going to find my brother, then you need to use the one person who might actually have an ability to seek out the supernatural. |
Вообще-то я пытаюсь помочь тебе, потому что если ты пойдёшь искать моего брата, тебе нужен будет человек, который действительно способен искать сверхъестественное. |
So we might actually... because it's legal here, we might actually get legally married, like, tomorrow. |
Поэтому мы могли бы, вообще-то, узаконить брак здесь, так как здесь это легально |
I'm sure you don't remember this, but you were actually my first interview ever. I was? |
Я уверен, вы этого не помните, но вообще-то, вы были первым, у кого я брал интервью. |
If the state is more than just a market fixer, if it actually is a market shaper, and in doing that has had to take on this massive risk, what happened to the reward? |
Если государство это больше, чем просто стабилизатор рынка, если оно вообще-то формирует рынок, и в процессе этого вынуждено брать на себя большие риски, что же случается с прибылью? |
Listen, Mum, I'm actually at work and, I'm about to go into a meeting, so could we do this later? |
Слушай, мам, я вообще-то на работе и собираюсь идти на совещание, могли бы мы сделать это позже? |
well, no, actually, no, I wasn't born ready, but I am ready now. |
Я рожден гото... вообще-то, нет, я не родился готовым, но я готов сейчас. |
Well, actually, I only... I only found a small piece of it, but it was in a little hole just under... |
Вообще-то, я только... нашёл мелкий фрагмент от него, который был в маленьком отверстии прямо под... подмышкой, верно? |
Wouldn't you say, though, that being left on the street at a young age... Well, he actually wasn't on the street for his entire teens. |
Разве вы не говорите, что остаться на улица в молодом возрасте... вообще-то он не был на улице все эти годы |
You know, actually, I didn't - but I gave it to a friend to deliver - |
Ну, вообще-то, я не передавала... но попросила об этом друга... |
Okay, well, you know, that's actually kind of a relief, really, because as long as she's in jail, I know where she is, and she can't be doing drugs. |
Ясно, мне так, вообще-то, даже как-то спокойней, правда, ведь пока она в тюрьме, я точно знаю, где она, и точно знаю, что она не на наркотиках. |
You're the expert there, but I'm still just trying to figure out why it is you're suing my client, who's merely responsible for the design of the thing, and not the shooter, who actually printed and fired the gun. |
Эксперт здесь вы, но я по-прежнему пытаюсь выяснить, почему вы выдвинули обвинения против моего клиента, который лишь отвечает за модель пистолета, а не стрелявшего, который вообще-то напечатал и выстрелил из пистолета. |
We had actually asked the endocrinologist at M.D. Anderson about Dr. Burzynski, he told us "he was a quack, and that there was no evidence that it worked" |
Вообще-то мы спрашивали эндокринолога в центре др. Андресона о др. Буржински, и он сказал нам, что он шарлатан, и что нет никаких доказательств, что это работает. |
I've seen it, actually, and it's, like, you don't even want to make fun of it. |
Я вообще-то видел его, и... прям, не хочеться даже шутить над этим, |
And, actually, you were upset about it as well, weren't you? |
И вообще-то, вы тоже по этому поводу расстроились, правда? |
So, what, you just... paid some doctor to switch off the machines, and hope Lily was crying so much, she wouldn't notice you were actually still breathing? |
И ты просто... подкупил кого-то из врачей отключить аппараты, надеясь, что Лили в своих рыданиях не заметит, что ты вообще-то ещё дышишь? |
Well, actually, Lois and I were just about to go for a quick walk, weren't we, Lois? |
Вообще-то, мы с Лоис собрались на небольшую прогулку, ведь так, Лоис? |
So, Dad graduated Harvard in 1946, married my mom, and bought a house in Lexington, Massachusetts, where the first shots were fired against the British in 1775, although we didn't actually hit any of them until Concord. |
в 1946 году папа окончил Гарвард, женился на моей маме и купил дом в Лексингтоне, штат Массачусетс, где в 1775 году впервые открыли стрельбу против англичан, хотя, вообще-то мы не трогали их вплоть до Конкорда. |
Just... you know, just don't... actually, you know what, don't talk to her at all. |
Я просто... знаешь, просто... вообще-то, знаешь что, вообще не говори с ней. Что? |
No, actually "why me" lady's grandson is visiting today so she stopped saying "why me?" |
Нет, вообще-то внук "почему я" леди сегодня навещает его, поэтому она перестанет говорить "почему я" |
Well, actually, I think the thing I always found frustrating about my mom... is if I tell her something that's going on in my life, her reaction is usually about her. |
Знаете, вообще-то меня расстраивает в маме то, что, если я скажу ей, что происходит у меня в жизни, то ее реакция связана с ней самой, |
That... - That's actually quite a good idea. |
Вообще-то, это неплохая идея, правда? |
You know, I would really love that actually because I'm really very lonely and I would love to have a sibling, okay? |
Вообще-то, я бы сказал "спасибо", потому что Беверли одинока и ещё я хочу братика, ясно? |