You know, I actually wanted to tell you... that I've been thinking so much about... |
Знаешь, я вообще-то хотел сказать тебе что я много думал о... |
I actually can't go to Alcatraz, because I get sick on boats, which, you know, is something that everybody that knows me knows. |
Я вообще-то не могу поехать на Алькатрас, потому что меня укачивает в лодках, и это знают все, кто меня знает. |
Well, actually, rose, I'm early, so technically, I'm in your way. |
Ќу, вообще-то, -оуз, € раньше, так что, технически, это € у вас на пути. |
Actually... actually it's good, because Ed's asked me to go out with him and Nora, so... |
Вообще-то... вообще-то это хорошо, потому что Эд попросил меня пойти сегодня выпить с ним и Норой, так что... |
Actually... actually I didn't really like her, but... because she knew of my ears, I followed her everywhere. |
Вообще-то... вообще-то, она мне совсем не нравилась, но оттого, что она знала о моей проблеме с ушами, я была вынуждена всюду за ней ходить. |
Actually, actually, gentlemen, I'm not running, and I have a reception to get to, so... |
Вообще-то, джентльмены, я не баллотируюсь, и мне надо пройти в приемную, так что... |
Actually, would you do me a favor, actually? |
Вообще-то, сделай мне одолжние, вообще-то. |
None of us have actually had much time to hang in a while, so this is like a mini-reunion for us, too. |
Вообще-то у нас тоже не было времени потусоваться, так что для нас это тоже как бы мини-воссоединение. |
Actually, he said he was your Pinocchio, but I think he meant Geppetto, who was actually the puppet master. |
Вообще-то, он назвал себя вашим Пиноккио но думаю, он имел в виду Джепетто, который на самом деле был кукловодом. |
Actually, he didn't ever actually grow up, as you can tell. |
Вообще-то, я говорю не в прямом смысле, в переносном. |
Well, actually, I'm glad you're here. |
Вообще-то, Я рад, что Вы здесь |
It's easy, actually, to have a better idea than that, 'cause that idea is awful. |
Вообще-то, проще простого придумать что-нибудь получше, потому что твоя идея ужасна. |
This isn't actually a sales job. I mean, |
Эта работа, вообще-то, не связана с продажами. |
I listened to some of their songs, and they're actually better than your songs. |
я послушал несколько их песен и они вообще-то лучше ваших. |
I actually maybe have put rose petal... not rose petal. |
Я, вообще-то, разбрасывала лепестки... не совсем лепестки... |
That actually might put out the fire because the bomb Uses up the oxygen, and fire needs oxygen. |
Это вообще-то могло бы прекратить пожар, потому что бомба использует кислород и для пожара нужен кислород. |
They still do, actually, but now it's 'cause I... I work with dead people. |
Вообще-то, они и сейчас так меня зовут, но из-за того, что сейчас я работаю с мёртвыми людьми. |
No, actually, I'm not. I'm out of my mind, trying to reach the mayor. |
Нет, вообще-то, нет, я с ума схожу, пытаясь дозвониться до мэра. |
Okay, I don't want to split hairs here, but it's actually not a journal, it's a notebook. |
Не хочу спорить по пустякам, но, вообще-то, это записная книжка. |
No, I'm actually a little embarrassed because I'm not sure what the "T" stands for. |
Нет, вообще-то я немного смущена, потому что я совершенно не понимаю, что означает буква "Т" в данной аббревиатуре. |
I'm actually surprised you took the job at V3. Meaning? |
Вообще-то я удивлен, что ты согласилась работать в "ВЗ". |
Well, actually, we were wondering if there's anything we could do for you. |
Вообще-то, мы тут думали, чем бы мы могли помочь. |
So, I was actually hoping that maybe you could tell him for me. |
И я вообще-то надеялся, может, ты скажешь ему за меня? |
Well, I'm laid off, actually, but - |
Я, вообще-то, под сокращение попал, но... |
I can't tell you where they're from actually, But they're the best money can buy. |
Вообще-то, я не могу сказать вам, откуда они, но они самые лучшие. |