| The Social Security Act, however, is currently under review. | Однако Закон о социальном обеспечении в настоящее время пересматривается. |
| The Act grants women the right to choose a family name. | Закон закрепляет за женщинами право выбора своей фамилии. |
| The Act includes provisions on shared burden of proof, ensuring that the principle of equal treatment is applied effectively. | Закон включает положения относительно правил распределения бремени доказывания, обеспечивая эффективное применение принципа равного обращения. |
| The Act also sets out the obligations of State and other agencies in ensuring the protection of children's interests. | Закон определяет также обязанности государственных органов и других лиц в области обеспечения защиты интересов детей. |
| This Act has been used as a basis for the prosecution of individual women. | Этот закон используется в качестве основы для судебного преследования женщин. |
| The Act helps to recognise the rights of women and children who are the most vulnerable members of the society. | Закон способствует признанию прав женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми членами общества. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that it was unclear why the Employment of Minorities (Promotion) Act had been discontinued. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что неясно, почему был отменен Закон о содействии трудоустройству меньшинств. |
| The Act also provides for confiscation of property that is tainted property in respect of an offence. | Закон также предусматривает конфискацию имущества, которое имело отношение к преступлению. |
| The Act prohibited unlawful restrictions of freedom of public information, including by force or abuse of office. | Закон запрещает незаконное ограничение свободы общественной информации, включая использование силы или злоупотребление силой. |
| This Act defines the status of the Tax Service, its functions and the legal foundations for its activity. | Этот закон определяет статус налоговой службы, ее функции и правовые основы деятельности. |
| The Austrian Federal Statistics Act 2000 explicitly mandates the provision of electronic questionnaires free of charge, so as to lessen respondents' burden. | Закон о федеральной статистической системе Австрии четко предусматривает бесплатное предоставление электронных вопросников с целью снижения нагрузки на респондентов. |
| The Act makes it possible for clients to complain about a wide range of issues. | Вышеупомянутый закон дает возможность клиентам подавать жалобы по широкому кругу вопросов. |
| This budget is included in the General National Budget Act. | Этот бюджет включен в Закон о бюджете страны. |
| The Employment of Minorities (Promotion) Act had ceased to be effective at the end of 2003. | Закон о содействии трудоустройству меньшинств перестал действовать в конце 2003 года. |
| The Act is an extensive piece of legislation when compared to other jurisdictions in the Pacific region. | Указанный закон является значительной законодательной разработкой по сравнению с другими юрисдикциями тихоокеанского региона. |
| The Act catered for all Amerindian communities by giving them the right to decide for themselves. | Закон предоставляет всем индейским общинам возможность решать этот вопрос самостоятельно. |
| The Act affirms the principles of social equality, equal opportunities for all, and the need to take account of families' socio-economic circumstances. | Закон подтверждает принципы социального равенства, равных возможностей для всех и необходимость принимать во внимание социально-экономическое положение семьи. |
| This Act clarifies and codifies the main areas of government policy on the social welfare of disabled people. | Данный Закон уточняет и систематизирует основные направления государственной политики по социальной защите инвалидов. |
| The Act provides for a fairer distribution of property as between a husband and wife following divorce. | Закон предусматривает более справедливый раздел собственности между мужем с женой после развода. |
| The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. | Закон о равном обращении сделал перераспределение бремени доказывания обязательным во всех случаях. |
| In essence, the Act permits the application of quota systems and it specifies its limitations. | По существу Закон разрешает применение системы квот и устанавливает их пределы. |
| A definition of the term "work of equal value" has been introduced into the Act. | В Закон было внесено определение термина "труд равной ценности". |
| The Act allows the competent civil courts to apply the principle of the reversal of the burden of proof. | Этот Закон позволяет компетентным гражданским судам применять принцип переноса бремени доказывания. |
| In addition, the Act regulates the legal relations arising in connection with the activities of religious organizations. | Кроме того, этот закон регулирует отношения, связанные с деятельностью религиозных организаций. |
| The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. | Закон о правах человека не запрещает создание организаций как таковых. |