The Social Security Act, however, is currently under review. |
Однако Закон о социальном обеспечении в настоящее время пересматривается. |
The Act grants women the right to choose a family name. |
Закон закрепляет за женщинами право выбора своей фамилии. |
The Act includes provisions on shared burden of proof, ensuring that the principle of equal treatment is applied effectively. |
Закон включает положения относительно правил распределения бремени доказывания, обеспечивая эффективное применение принципа равного обращения. |
The Act also sets out the obligations of State and other agencies in ensuring the protection of children's interests. |
Закон определяет также обязанности государственных органов и других лиц в области обеспечения защиты интересов детей. |
This Act has been used as a basis for the prosecution of individual women. |
Этот закон используется в качестве основы для судебного преследования женщин. |
The Act helps to recognise the rights of women and children who are the most vulnerable members of the society. |
Закон способствует признанию прав женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми членами общества. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was unclear why the Employment of Minorities (Promotion) Act had been discontinued. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что неясно, почему был отменен Закон о содействии трудоустройству меньшинств. |
The Act also provides for confiscation of property that is tainted property in respect of an offence. |
Закон также предусматривает конфискацию имущества, которое имело отношение к преступлению. |
The Act prohibited unlawful restrictions of freedom of public information, including by force or abuse of office. |
Закон запрещает незаконное ограничение свободы общественной информации, включая использование силы или злоупотребление силой. |
This Act defines the status of the Tax Service, its functions and the legal foundations for its activity. |
Этот закон определяет статус налоговой службы, ее функции и правовые основы деятельности. |
The Austrian Federal Statistics Act 2000 explicitly mandates the provision of electronic questionnaires free of charge, so as to lessen respondents' burden. |
Закон о федеральной статистической системе Австрии четко предусматривает бесплатное предоставление электронных вопросников с целью снижения нагрузки на респондентов. |
The Act makes it possible for clients to complain about a wide range of issues. |
Вышеупомянутый закон дает возможность клиентам подавать жалобы по широкому кругу вопросов. |
This budget is included in the General National Budget Act. |
Этот бюджет включен в Закон о бюджете страны. |
The Employment of Minorities (Promotion) Act had ceased to be effective at the end of 2003. |
Закон о содействии трудоустройству меньшинств перестал действовать в конце 2003 года. |
The Act is an extensive piece of legislation when compared to other jurisdictions in the Pacific region. |
Указанный закон является значительной законодательной разработкой по сравнению с другими юрисдикциями тихоокеанского региона. |
The Act catered for all Amerindian communities by giving them the right to decide for themselves. |
Закон предоставляет всем индейским общинам возможность решать этот вопрос самостоятельно. |
The Act affirms the principles of social equality, equal opportunities for all, and the need to take account of families' socio-economic circumstances. |
Закон подтверждает принципы социального равенства, равных возможностей для всех и необходимость принимать во внимание социально-экономическое положение семьи. |
This Act clarifies and codifies the main areas of government policy on the social welfare of disabled people. |
Данный Закон уточняет и систематизирует основные направления государственной политики по социальной защите инвалидов. |
The Act provides for a fairer distribution of property as between a husband and wife following divorce. |
Закон предусматривает более справедливый раздел собственности между мужем с женой после развода. |
The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. |
Закон о равном обращении сделал перераспределение бремени доказывания обязательным во всех случаях. |
In essence, the Act permits the application of quota systems and it specifies its limitations. |
По существу Закон разрешает применение системы квот и устанавливает их пределы. |
A definition of the term "work of equal value" has been introduced into the Act. |
В Закон было внесено определение термина "труд равной ценности". |
The Act allows the competent civil courts to apply the principle of the reversal of the burden of proof. |
Этот Закон позволяет компетентным гражданским судам применять принцип переноса бремени доказывания. |
In addition, the Act regulates the legal relations arising in connection with the activities of religious organizations. |
Кроме того, этот закон регулирует отношения, связанные с деятельностью религиозных организаций. |
The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. |
Закон о правах человека не запрещает создание организаций как таковых. |