Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
1.7 The school and course fees act 106107 31 1.7 Закон об оплате школьного образования и обучения
A comprehensive act was designed to cover children in need of care and protection, children in care, and children detained or brought before a court. Был разработан комплексный закон, под действие которого подпадают дети, нуждающиеся в помощи и защите, дети, находящиеся под опекой, а также задержанные или отданные под суд дети.
On 15 November 2012, the Parliament of Greenland adopted an act to establish a Greenland Council on Human Rights, which came into being on 1 January 2013. 15 ноября 2012 года парламент Гренландии принял закон об учреждении в Гренландии Совета по правам человека, который был создан 1 января 2013 года.
The latter was adopted on 22 April 2004 and last amended in October 2013 in order to rectify certain violations noted by the European Commission and to bring the act up to date with current trends and insights and the state of the global environment. Закон был принят 22 апреля 2004 года, и последние изменения в него вносились в октябре 2013 года для исправления некоторых нарушений, отмеченных Европейской комиссией, и отражения в Законе современных тенденций и идей и состояния глобальной окружающей среды.
How can the FBI defend the warrantless wiretap program While at the same time claiming a need for secrecy To avoid the freedom of information act? Как ФБР может защищать несанкционированную программу прослушивания телефонных разговоров и в то же самое время нуждаться в секретности, чтобы обойти закон о свободе информации?
The civil rights act of 1964, article 1, section 8, ratifying the 15th amendment never would've been sanctioned! Закон о гражданских правах 1964 года, статья 1, раздел 8, утверждающий 15-ю поправку, никогда не был бы принят!
"Anyone who is born free" "cannot be taken under this act." На того, кто рожден свободным, этот закон не распространяется.
Instead of relying on a sovereign immunities act or some other national law on State immunity, its courts had to interpret international law to determine the limitations on the application of national laws with regard to a foreign State. Поэтому при определении ограничений по применению национального права в отношении иностранного государства суды Норвегии не опираются на закон об иммунитетах государственных властей или на другие нормы национального законодательства об иммунитете государств, а прибегают к толкованию норм международного права.
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
The reporting period witnessed continuing progress in the area of human rights. On 30 July 2004, the Parliament approved an act establishing the National Human Rights Commission (NHRC). За охватываемый докладом период отмечался дальнейший прогресс в области прав человека. 30 июля 2004 года парламент принял закон о создании Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
In addition to a sanctions component, the act would also include a preventive component involving banking and non-banking financial institutions in efforts to combat suspect transactions and terrorism financing; Помимо репрессивного элемента, этот закон будет также содержать превентивный элемент, предусматривающий сотрудничество банковских и небанковских финансовых учреждений в борьбе с сомнительными сделками и финансированием терроризма;
With regard to the prohibition of the circulation and possession of nuclear weapons or radioactive sources used in the manufacture of such weapons, the Government has promulgated a special act regulating issues relating to the use of nuclear energy. Что касается запрета на оборот и владение ядерным оружием или радиоактивными материалами, используемыми для производства такого оружия, правительство промульгировало специальный закон, регулирующий вопросы, связанные с использованием атомной энергии.
The amended act means that Sierra Leoneans holding citizenship of another country and who by birth or by descent are Sierra Leonean are now eligible for Sierra Leonean citizenship. Измененный закон означает, что граждане Сьерра-Леоне, имеющие гражданство другой страны, и те, кто по рождению или происхождению являются сьерралеонцами, теперь имеют право на гражданство Сьерра-Леоне.
In 1887, a new constitution was drafted, providing for the right of self-governance of European Australians and in 1890, the act granting self-government to the colony was passed by the British Parliament. В 1887 году был подготовлен проект новой конституции Западной Австралии, предусматривающий право на самоуправление, и в 1890 году Палата общин Великобритании приняла закон, предоставивший колонии такое право.
The act was not passed until August 1660, and Vane was arrested on 1 July 1660 on the orders of the king and imprisoned in the Tower of London. Закон не был принят до августа 1660 года, а Вейн был арестован 1 июля 1660 года по приказу короля и заключен в тюрьму в лондонском Тауэре.
Instead of taking into account the results of the vote of 22 December 1974, France passed the act of 31 December 1975, which sought to dismember the Comoros, on the pretext that the majority of the population of Mayotte had voted against independence. Таким образом, вместо того чтобы признать результаты референдума, состоявшегося 22 декабря 1974 года, Франция вынесла на голосование закон от 31 декабря 1975 года, направленный на расчленение Коморских Островов, под тем предлогом, что население Майотты в большинстве своем высказалось против независимости.
The representative said that an act concerning the integration of aliens in the Grand Duchy of Luxembourg had been adopted on 27 July 1993; its purpose was to facilitate the integration of aliens and provide for their social welfare. Представитель также отметил, что закон, касающийся интеграции иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург, был принят 27 июля 1993 года; он направлен на облегчение интеграции лиц иностранного происхождения и обеспечение их социальной защиты.
Thus, the supreme act of the country stipulates that citizens can be detained only on the basis of the decision of a competent court and only for the purpose of conducting criminal proceedings. Таким образом, основной закон страны предусматривает, что граждане могут содержаться под стражей только на основании решения компетентного суда и только в целях проведения уголовного судопроизводства.
An act had been adopted in 1992 to ensure protection of personal data, particularly those described as "special", and it contained very strict provisions forbidding the collection and use of such "special" data. В 1992 году был принят закон в целях обеспечения защиты сведений личного характера, в особенности данных, которые рассматриваются в качестве "особых"; в этом законе содержатся весьма строгие положения, запрещающие собирать и использовать такие "особые" данные.
Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. Вместе с тем, в рамках гражданского права применяется сформулированный в статье 39 Гражданского кодекса принцип, согласно которому нормативный акт утрачивает силу в том случае, если его содержание или цель противоречат или игнорируют закон или не соответствуют нормальной практике.
The act amending certain laws related to the protection against domestic violence was promulgated in March 2006 and will enter into effect on 1 January 2007; Закон о внесении изменений в некоторые законы, связанные с защитой от насилия в семье, был опубликован в марте 2006 года и вступит в силу 1 января 2007 года;
In fact, a general education act currently being considered in the National Assembly would provide the legal framework for implementation of a national education strategy for the next 15 years. В частности, закон об общем образовании, который в настоящее время рассматривается Национальным собранием, послужит юридической основой для осуществления национальной стратегии в области образования на последующие 15 лет.
As a compromise, in 1853 an act of the Canadian parliament introduced the gold standard into Canada, based on both the British gold sovereign and the American gold eagle coins. В качестве компромисса, в 1853 году парламент Канады принял закон о золотом стандарте, основанном как на британском золотой соверене, так и на американской монете «золотой орёл».
The Verkhovna Rada of Ukraine will adopt the third act exemption, which will be distributed at the same offences as the law of 17 February 2014. Верховная рада Украины примет третий закон об освобождении от ответственности, который будет распространяться на те же правонарушения, что и закон от 17 февраля 2014 года.
Although a new integration act has not yet been drafted (as notified in our previous report under Article 6), we are working on implementing the measures in the integration report. Хотя новый закон об интеграции еще не разработан (как отмечено в нашем предыдущем докладе по статье 6), мы прилагаем усилия по осуществлению мер, указанных в докладе по вопросу об интеграции.