In 2006 a special act had been adopted to assist parties in legal proceedings. |
В 2006 году для оказания помощи сторонам судопроизводства был принят специальный закон. |
On 8 December, however, the President of Sierra Leone, during a press conference, promised that the Government would review the act. |
Однако 8 декабря президент Сьерра-Леоне в ходе пресс-конференции обещал, что правительством закон будет пересмотрен. |
That said, aspects of the bill require strengthening for the act to be fully effective. |
Но все же, с тем чтобы сделать закон полностью эффективным, требуется ужесточить ряд положений. |
Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. |
Что касается сроков содержания под стражей до суда, то новый закон о процессуальном кодексе и доказательствах установил предельные сроки такого содержания. |
There was a need for a national heritage act that incorporates all types of heritage and its transmission. |
Следует принять национальный закон о наследовании, который будет регулировать все виды наследства и порядок его передачи. |
The current competition act was adopted in 1994. |
Действующий закон о конкуренции был принят в 1994 году. |
We have also enacted our tobacco products control act, which prohibits smoking in public places. |
Мы также ввели в действие закон о контроле над табачными изделиями, который запрещает курение в общественных местах. |
An act to amend and supplement the Labour Code of the Russian Federation was signed in 2006. |
В 2006 году подписан Закон "О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Российской Федерации". |
Almost all national statistical offices have an act or law governing the production of official statistics. |
Почти все национальные статистические управления имеют подзаконный акт или закон, касающийся подготовки официальной статистики. |
The Working Group recommended, inter alia, the adoption of an anti-discrimination act. |
Рабочая группа рекомендовала, в частности, принять закон о борьбе с дискриминацией. |
The act establishes the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative as an autonomous agency comprising a broad coalition of stakeholders. |
Этот закон определяет Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии как самостоятельное учреждение, представляющее собой широкую коалицию заинтересованных участников. |
The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. |
Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
The Government is drafting a coherent act of Parliament on pupil welfare services, which takes account of the services provided by educational institutions and their municipalities. |
Правительство подготавливает согласованный парламентский закон о социальном обеспечении учащихся, который будет регулировать услуги, оказываемые образовательными учреждениями и муниципалитетами. |
It indicated that there had been no move to amend the nationality act. |
Она отметила отсутствие инициатив, направленных на внесение поправок в Закон о гражданстве. |
However, it was not until 1833 that the act emancipating British slaves was finally passed. |
Однако лишь в 1833 году был принят наконец закон, освобождающий британских рабов. |
Saint Vincent and the Grenadines' far-reaching revision of its education act has also spurred a transformation in the field of early childhood education. |
Внесение Сент-Винсентом и Гренадинами серьезных изменений в закон об образовании привело к преобразованиям в области воспитания детей раннего возраста. |
It has passed an act (No. 594 of 2000) laying down measures to prevent the destruction, removal or falsification of archives. |
С этой целью в стране был принят закон (Закон 594 от 2000 года), который предусматривает, в частности, принятие мер, направленных на предотвращение уничтожения архивов, изъятия из них материалов и их фальсификации. |
Even though this report was not subject to public consultation, the aforementioned act was recently established after intensive parliamentary debate. |
Хотя при составлении этого доклада консультаций с общественностью не проводилось, вышеупомянутый Закон был недавно принят после интенсивных парламентских прений. |
According to the Ministry of Justice, a comprehensive legislative act concerning children's rights has not been adopted in Georgia. |
В соответствии с данными Министерства юстиции в Грузии еще не принят всеобъемлющий закон о правах детей. |
Discussion and approval of the draft act is urgent and of vital importance to the formulation of gender-related public policy in Ecuador. |
Необходимо в срочном порядке обсудить и принять этот Закон, имеющий огромное значение для разработки государственной гендерной политики страны. |
Concerning pharmaceuticals promotion and advertising, the new act introduces stricter requirements, in accordance with European Community law. |
Что касается рекламы лекарственных средств, то новый закон вводит более строгие требования, соответствующие законодательству Европейского сообщества. |
This act partially implements EC Directive 1992/96/EC. |
Данный Закон обеспечивает частичное выполнение директивы ЕС 1992/96/ЕС. |
It welcomed the act for the prevention of suicide and the promotion of a culture of respect for life. |
Он приветствовал Закон о предотвращении самоубийств и привитии культуры уважения жизни. |
It welcomed the 2008 Anti-Human Trafficking act and commended the continued developments in the education sphere. |
Она приветствовала закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года и продолжающиеся изменения в образовательной сфере. |
A freedom of information act should also be drafted in compliance with international standards. |
Согласно международным стандартам, следует также разработать закон о свободе информации. |