| In 2006 a special act had been adopted to assist parties in legal proceedings. | В 2006 году для оказания помощи сторонам судопроизводства был принят специальный закон. |
| On 8 December, however, the President of Sierra Leone, during a press conference, promised that the Government would review the act. | Однако 8 декабря президент Сьерра-Леоне в ходе пресс-конференции обещал, что правительством закон будет пересмотрен. |
| That said, aspects of the bill require strengthening for the act to be fully effective. | Но все же, с тем чтобы сделать закон полностью эффективным, требуется ужесточить ряд положений. |
| Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. | Что касается сроков содержания под стражей до суда, то новый закон о процессуальном кодексе и доказательствах установил предельные сроки такого содержания. |
| There was a need for a national heritage act that incorporates all types of heritage and its transmission. | Следует принять национальный закон о наследовании, который будет регулировать все виды наследства и порядок его передачи. |
| The current competition act was adopted in 1994. | Действующий закон о конкуренции был принят в 1994 году. |
| We have also enacted our tobacco products control act, which prohibits smoking in public places. | Мы также ввели в действие закон о контроле над табачными изделиями, который запрещает курение в общественных местах. |
| An act to amend and supplement the Labour Code of the Russian Federation was signed in 2006. | В 2006 году подписан Закон "О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Российской Федерации". |
| Almost all national statistical offices have an act or law governing the production of official statistics. | Почти все национальные статистические управления имеют подзаконный акт или закон, касающийся подготовки официальной статистики. |
| The Working Group recommended, inter alia, the adoption of an anti-discrimination act. | Рабочая группа рекомендовала, в частности, принять закон о борьбе с дискриминацией. |
| The act establishes the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative as an autonomous agency comprising a broad coalition of stakeholders. | Этот закон определяет Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии как самостоятельное учреждение, представляющее собой широкую коалицию заинтересованных участников. |
| The new act restricted the duration of such detention, and compliance with its provisions would be monitored by a judicial body. | Новый Закон ограничил продолжительность такого содержания под стражей; за соблюдением его положений будет следить судебный орган. |
| The Government is drafting a coherent act of Parliament on pupil welfare services, which takes account of the services provided by educational institutions and their municipalities. | Правительство подготавливает согласованный парламентский закон о социальном обеспечении учащихся, который будет регулировать услуги, оказываемые образовательными учреждениями и муниципалитетами. |
| It indicated that there had been no move to amend the nationality act. | Она отметила отсутствие инициатив, направленных на внесение поправок в Закон о гражданстве. |
| However, it was not until 1833 that the act emancipating British slaves was finally passed. | Однако лишь в 1833 году был принят наконец закон, освобождающий британских рабов. |
| Saint Vincent and the Grenadines' far-reaching revision of its education act has also spurred a transformation in the field of early childhood education. | Внесение Сент-Винсентом и Гренадинами серьезных изменений в закон об образовании привело к преобразованиям в области воспитания детей раннего возраста. |
| It has passed an act (No. 594 of 2000) laying down measures to prevent the destruction, removal or falsification of archives. | С этой целью в стране был принят закон (Закон 594 от 2000 года), который предусматривает, в частности, принятие мер, направленных на предотвращение уничтожения архивов, изъятия из них материалов и их фальсификации. |
| Even though this report was not subject to public consultation, the aforementioned act was recently established after intensive parliamentary debate. | Хотя при составлении этого доклада консультаций с общественностью не проводилось, вышеупомянутый Закон был недавно принят после интенсивных парламентских прений. |
| According to the Ministry of Justice, a comprehensive legislative act concerning children's rights has not been adopted in Georgia. | В соответствии с данными Министерства юстиции в Грузии еще не принят всеобъемлющий закон о правах детей. |
| Discussion and approval of the draft act is urgent and of vital importance to the formulation of gender-related public policy in Ecuador. | Необходимо в срочном порядке обсудить и принять этот Закон, имеющий огромное значение для разработки государственной гендерной политики страны. |
| Concerning pharmaceuticals promotion and advertising, the new act introduces stricter requirements, in accordance with European Community law. | Что касается рекламы лекарственных средств, то новый закон вводит более строгие требования, соответствующие законодательству Европейского сообщества. |
| This act partially implements EC Directive 1992/96/EC. | Данный Закон обеспечивает частичное выполнение директивы ЕС 1992/96/ЕС. |
| It welcomed the act for the prevention of suicide and the promotion of a culture of respect for life. | Он приветствовал Закон о предотвращении самоубийств и привитии культуры уважения жизни. |
| It welcomed the 2008 Anti-Human Trafficking act and commended the continued developments in the education sphere. | Она приветствовала закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года и продолжающиеся изменения в образовательной сфере. |
| A freedom of information act should also be drafted in compliance with international standards. | Согласно международным стандартам, следует также разработать закон о свободе информации. |