| The Act aims at ensuring that land allocation is made on the basis of merit and need. | Закон призван обеспечить распределение земель с учетом реального положения дел и потребностей. |
| The Act also obligates public authorities to realize and promote the linguistic rights of the Sami. | Закон также обязывает органы государственной власти реализовывать и поощрять языковые права саами. |
| Spouses have the same rights as a result of the Act. | Этот закон уравнивает супругов в правах. |
| The Offences Against the Person Act also provides for "private whipping". | Закон о преступлениях против личности также предусматривает "непубличную порку". |
| JS2 called on the State to implement the Access to Information Act. | Авторы СП2 рекомендовали государству применять Закон о доступе к информации. |
| Secondly, there were a number of quite significant omissions from the Act. | Во-вторых, Закон содержит целый ряд значительных пробелов. |
| In addition, the Act is intended to facilitate the work of the judiciary. | Кроме того, закон призван облегчить работу судебных органов. |
| In general, this Act adheres closely to judicial procedures. | В целом этот закон тесно придерживается судебных процедур. |
| With regard to other countries, the Extradition Act is applicable. | В отношении других стран применяется закон о выдаче. |
| The Government indicated that the process of the amendment of the Employment Act was still ongoing. | Правительство отметило, что процесс внесения поправок в Закон о занятости продолжается. |
| Accordingly, the Act contributes to restoring actual equality between men and women. | Закон направлен на обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
| In February, 2013, the National Assembly passed the Gender Equality Act. | В феврале 2013 года Национальное собрание приняло закон о гендерном равенстве. |
| The Act simplifies and liberalises the procedures for legalisation of stay of immigrants in Poland. | Данный закон упрощает и смягчает процедуры легализации пребывания иммигрантов в Польше. |
| The relevant Act of 2006 provides for an internship agreement and financial rewards for interns. | Этот закон предусматривает заключение соглашения о стажировке и выплату вознаграждения стажеру. |
| This new Act provides the legislative framework to address this issue. | Новый закон создает законодательные рамки для решения этого вопроса. |
| The Act provides for situations for forfeiture for non-payment of rent. | Закон предусматривает ситуации лишения права за неуплату аренды. |
| The Children's Act also acknowledges and protects every child's right to education. | Закон о детях также признает и защищает право каждого ребенка на образование. |
| The Human Trafficking Control Act, 2007 mentions specific provisions to curb trafficking of children. | Этот закон содержит конкретные положения, направленные на искоренение торговли детьми. |
| The Decentralizations Act mandates for the appointment of women as members of the Local Government Council. | Закон о децентрализации предписывает назначение женщин членами советов местного самоуправления. |
| The above-mentioned Act is now being reviewed in order to align its provisions with those contained in the new Constitution. | Вышеупомянутый закон в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с положениями новой Конституции. |
| The Act also improved the monitoring of such offences. | Этот закон поможет лучше отслеживать подобные правонарушения. |
| Under the Constitution, the Act could not be applied retroactively. | Согласно Конституции закон не имеет обратной силы. |
| The Act was approved by the Cabinet on 24 December 2012. | Закон был утвержден Кабинетом 24 декабря 2012 года. |
| Pursuant to the amendments, the Act provides better protection for victims of domestic violence. | Благодаря поправкам Закон обеспечивает более эффективную защиту для жертв насилия в семье. |
| During the period under review, the Equality Act was amended twice. | За отчетный период поправки в Закон о равноправии вносились дважды. |