The Societies Act regulates the registration of political parties, non-governmental organisations, clubs and other forms of associations. |
Закон об обществах24 регулирует регистрацию политических партий, неправительственных организаций, клубов и других форм ассоциаций. |
At the time when the fourteenth report was submitted, the Human Rights Commission Act was passed. |
На момент представления четырнадцатого периодического доклада был принят Закон о Комиссии по правам человека. |
The Equal Treatment of Students in Higher Education Act came into force on 1 March 2002. |
1 марта 2002 года вступил в действие Закон о равном статусе студентов в системе высшего образования. |
On the other hand, the Public Order Act referred to specific cases of incitement, antagonism and violence. |
С другой стороны, Закон об охране общественного порядка квалифицирует конкретные случаи подстрекательства, антагонизма и насилия. |
The United Kingdom Borders Act, passed in October 2007, failed to address this problem. |
Принятый в октябре 2007 года Закон о границах Соединенного Королевства не открывает возможностей для решения этой проблемы61. |
This Act contains provisions governing the accounting for and registration of transactions made by registered associations, including fund-raising activities. |
Этот закон содержит положения, регулирующие финансовую отчетность и регистрацию операций зарегистрированных ассоциаций, включая сбор средств. |
The Act seeks to enhance the ability of the Republic of Seychelles to combat terrorism. |
Этот закон нацелен на укрепление потенциала Республики Сейшельские Острова в плане борьбы с терроризмом. |
This brings the Act into line with international arms control practices such as the Wassenaar Arrangement. |
Это приводит данный Закон в соответствие с международной практикой по контролю над вооружениями, например с Вассенаарскими договоренностями. |
The Harbours Act 1996 imposes restrictions on the entry of nuclear materials and ships into Irish harbours. |
Закон 1996 года о режиме в гаванях налагает ограничения на ввоз ядерных материалов и заход таких судов в гавани Ирландии. |
The Act penalizes any improper acquisition of nuclear material or any engagement in the aforementioned activities mentioned without prior authorization. |
Этот закон предусматривает санкции за любое неправомерное присвоение ядерных материалов, а также за осуществление вышеупомянутых видов деятельности без предварительного разрешения. |
Act 179/1998 on trading in military materials. |
Закон 179/1998 о торговле материалами военного назначения. |
The Act was amended and supplemented in 2000 in order to broaden its scope of application. |
В 2000 году приняты изменения и дополнения в данный Закон с целью расширения сферы охвата его действия. |
Response: In 2002, RMI adopted the Counter Terrorism Act. |
В 2002 году Республика Маршалловы Острова приняла Закон о борьбе с терроризмом. |
Furthermore, the Weapons and Ammunition Act prohibits the transfer of licences, which are titular. |
Более того, Закон об оружии и боеприпасах запрещает передачу разрешений, которые являются именными. |
The Act specifically excludes bearer bonds, travellers' cheques, postal notes and money orders from these requirements. |
Закон прямо исключает из сферы действия этих требований облигации на предъявителя, дорожные чеки, почтовые векселя и денежные переводы. |
The Act will enter into force in late November 2004. |
Этот закон вступит в силу в конце ноября 2004 года. |
Comparable provisions are contained in article 11 of the State Security Service Act. |
Положения аналогичного содержания включены и в Закон "О службе государственной безопасности". |
A. Please see the Anti-Terrorism Act. |
См. Закон о борьбе с терроризмом. |
Arms and Ammunitions Act, 1996 regulates acquisition and possession of fire-arms in Namibia. |
Закон о вооружениях и боеприпасах 1996 года регулирует порядок приобретения и хранения огнестрельного оружия в Намибии. |
The Firearms Act prohibits the manufacture of firearms or ammunition in Belize without a license. |
Закон об огнестрельном оружии запрещает производство в Белизе огнестрельного оружия или боеприпасов без соответствующей лицензии. |
When the Act implementing the Additional Protocol has been adopted by Parliament, that competency will be extended to the Additional Protocol. |
Когда закон о применении дополнительного протокола будет утвержден парламентом, эта компетенция станет распространяться и на дополнительный протокол. |
The Act of 9 February 1981 regulating conditions for the export of nuclear materials and equipment and nuclear technological data. |
Закон от 9 февраля 1981 года об условиях экспорта ядерных материалов и оборудования и ядерной технологической информации. |
The Liechtenstein Due Diligence Act is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. |
Лихтенштейнский Закон о должной осмотрительности является административным законом, который возлагает на финансовые учреждения широкий круг обязательств. |
The Government has been formed and the Amnesty Act has been adopted and promulgated, but disarmament is not yet a reality. |
Правительство было сформировано, закон об амнистии - принят и обнародован, однако разоружение пока не осуществляется. |
Since 1 May 2003, the Immigration Act promulgated on 20 November 2002 has applied to all foreigners. |
С 1 мая 2003 года ко всем иностранцам применяется закон об иммиграции, обнародованный 20 ноября 2002 года. |