| In the Czech Republic, a packaging act is under preparation that will also address complex problems in the current deposit-refund system. | В Чешской Республике готовится закон об упаковке, который коснется также сложных проблем, связанных с нынешней системой возмещения залоговой стоимости. |
| Under the act criminal sanctions of up to six months' imprisonment are possible. | Этот Закон допускает уголовные санкции в виде тюремного заключения на срок до шести месяцев. |
| Any law which establishes or increases punishment for any act shall not have retroactive force. | З) Любой закон, устанавливающий новое или более тяжкое наказание за какое-либо деяние, не имеет обратной силы . |
| In December 1989 the Republic of Moldova had adopted a languages act which accorded all minorities the right to use their own language. | В декабре 1989 года Республика Молдова приняла закон об использовании языков, в котором за всеми меньшинствами признается право использовать свой язык. |
| The act whereby a treaty is approved has the same juridical nature as any enacted law. | Решение о признании какого-либо договора обладает такой же юридической силой, что и любой другой закон. |
| The law deems torture to be a criminal act. | Закон рассматривает пытку в качестве уголовно наказуемого деяния. |
| A law which makes an act punishable or the penalty heavier does not have retroactive effect. | Закон, который устанавливает наказуемость деяния или усиливает наказание, не имеет обратной силы. |
| The Parliament had also recently passed an act establishing a commission for gender equality. | Кроме того, недавно парламент принял закон об учреждении комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Together with the above restrictions, a completely new competition act based on the prohibition principle is now being prepared. | Одновременно с разработкой вышеуказанных ограничений готовится принципиально новый закон о конкуренции, основанный на принципе запрещения. |
| It also prohibited the publication and display of advertisements or notices indicating an intention to perform any act which constituted racial discrimination. | Кроме того, этот закон запрещает публикацию или вывешивание такой рекламы или таких объявлений, которые свидетельствуют о намерении совершить какие-либо действия, являющиеся расовой дискриминацией. |
| The act can serve as a basis for an extensive programme of reforms. | Закон может стать основой для широкой программы реформ. |
| The new act makes it possible to pay benefits throughout the basic two-year period. | Новый закон предусматривает возможность выплаты пособий в течение всего двухлетнего базового периода. |
| Likewise, the act makes provisions for equal guardianship over minor children of their marriage. | Таким же образом закон предусматривает равную опеку над несовершеннолетними детьми от их брака90. |
| The authors claim that this act, in effect, reaffirms the earlier discriminatory confiscations. | Авторы утверждают, что этот закон фактически подтверждает принятые ранее дискриминационные решения о таких конфискациях. |
| But an act which is not politically motivated may still contravene article 26 if its effects are discriminatory. | Вместе с тем закон, который не является политически мотивированным, может также представлять собой нарушение статьи 26, если его последствия имеют дискриминационный характер. |
| The committee suggested that a new constitutional provision as well as an act relating to human rights should be adopted. | Комитет предложил принять новое конституционное положение, а также закон о правах человека. |
| The new act fosters reliance on commercial forces and encourages shippers and carriers to seek commercial solutions to business issues. | Новый закон уделяет особое внимание рыночным механизмам и содействует тому, чтобы грузоотправители и перевозчики строили свои деловые отношения на основе коммерческих решений. |
| The act requires various United States agencies to report to Congress on their contributions to those efforts. | Закон требует от различных учреждений Соединенных Штатов сообщать конгрессу об их вкладе в эти усилия. |
| The new act now provides a legal basis for this temporary protection. | Сейчас новый закон предусматривает правовую основу такой временной защиты. |
| In August 1997, parliament had adopted an act to combat crime, which made no provision for preventive detention. | В августе 1997 года парламент принял закон о борьбе с преступностью, в котором процедура превентивного заключения под стражу не предусмотрена. |
| In October 1996, parliament had voted an act governing the organization and management of the national radio and television network. | В октябре 1996 года парламент принял Закон, который регламентирует организационную структуру и деятельность национального радио и телевидения. |
| The act provides a definition of the individual data concept, which is confidential. | Закон содержит определение концепции личностных данных, которые носят конфиденциальный характер. |
| This act was adopted on 27 October by the Congress and promulgated on 2 December 1999. | Этот закон был принят конгрессом 27 октября и был опубликован 2 декабря 1999 года. |
| Consequently, the act formed a basis for employment stabilization, vocational development and workers' welfare promotion. | Таким образом, этот закон заложил основу для стабилизации положения в сфере занятости, повышения профессионального уровня и роста благосостояния трудящихся. |
| The requisite act, duly approved, was endorsed by the President on 14 January 2000. | Надлежащим образом одобренный закон по этому вопросу был утвержден президентом Республики 14 января 2000 года. |