The Administration of Justice Act provided for compensation for undue remand in custody in solitary confinement. |
Закон об отправлении правосудия предусматривает выплату компенсации за необоснованное содержание в одиночном заключении. |
The Prisons Act prohibited the detention of accused and convicted persons in the same location. |
Закон о тюрьмах запрещает совместное содержание обвиняемых и осужденных. |
The Act of 1959 has not been correctly applied. |
Закон 1959 года не применялся надлежащим образом. |
The Act also prohibits storage of arms and ammunition inside any place of worship. |
Закон также запрещает хранение оружия и боеприпасов во всех местах отправления культа. |
A maintenance Act has since been passed by Parliament and signed by the State President. |
Позже Закон об алиментах был принят парламентом и подписан президентом страны. |
A number of significant changes have been made to the Competition Act. |
В Закон о конкуренции был внесен ряд существенных изменений. |
The Law on Communal Sector (Municipal Service Act) defines a legal framework for operation and implementation of "social obligations". |
Закон о коммунальном секторе (Закон о муниципальном хозяйстве) определяет правовую основу осуществления "социальных обязательств". |
Austria's Ozone Act is the legislative response to the problems caused by ozone. |
Австрийский закон об озоне является правовой реакцией на проблемы, вызванные озоном. |
It was in that context that the Easing of Measures Act was passed. |
Именно с этой целью и был принят закон о смягчении законодательства. |
The Representation of Peoples Act, 1951, is the major law governing elections in India. |
Закон о народном представительстве 1951 года - основной закон, регулирующий проведение выборов в Индии. |
The other Act has already been referred to in article 7. |
Другой закон уже упоминался в комментариях к статье 7. |
The Act is designed to assist international cooperation in cultural matters and to promote cultural links between Armenia and other countries. |
Закон призван содействовать международному культурному сотрудничеству и установлению культурных связей между Арменией и другими государствами. |
This Act is rightly described as discriminatory and incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. |
Данный закон справедливо квалифицируется как дискриминационный, противоречащий нормам международного права и принципам свободы торговли. |
The Act assigns the responsibility for coordinating these measures to the Ministry of Education. |
Этот закон возлагает ответственность за координацию указанных мер на министерство образования. |
It was hoped that the commission would also review the Race Relations Act. |
Ожидается, что эта Комиссия пересмотрит также Закон о межрасовых отношениях. |
The Act further provides for civil liability for corporations and their legal representatives. |
Закон устанавливает также гражданскую ответственность юридических лиц и их правомочных представителей. |
The Act also makes provisions with respect to the fostering and adoption of children. |
Этот Закон содержит положения в отношении передачи на воспитание и усыновление детей. |
The Act proclaims that education is a priority in the social system and an indispensable condition for the country's sustainable development. |
Закон провозглашает сферу образования приоритетной в системе общественных отношений, необходимым условием устойчивого развития республики. |
The Act defines the types of meetings which are not subject to the notification requirement thereunder. |
Закон определяет виды собраний, не требующих предварительного уведомления. |
The Social Assistance Act guarantees a consistent implementation of the constitutional right to elementary living standard. |
Закон о социальной помощи гарантирует последовательное осуществление конституционного права на элементарный уровень жизни. |
The Act does not cover discrimination on the basis of citizenship. |
Закон не охватывает дискриминацию по признаку гражданства. |
The Integration Act stipulates a number of conditions for payment of the introduction allowance. |
Закон об интеграции предусматривает ряд условий для выплаты пособия по адаптации. |
The 1998 Act authorized the purchase of certain lands, even in cases where land rights had been extinguished. |
Закон 1998 года разрешает приобретение некоторых земель, даже если земельные права были аннулированы. |
In December 1996, the "Act concerning Improved Employment of Construction Workers" was enacted. |
В декабре 1996 года был принят Закон об улучшении условий труда строительных рабочих. |
Since the examination of the previous report an Act to reform the Constitution had been adopted by the National Assembly. |
После рассмотрения последнего доклада Национальная ассамблея приняла Закон о конституционной реформе. |