The Education Act the Protection of Minors Act, the Compulsory Education Act and the China Women's Development Programme all contain corresponding regulations on the education of girls. |
Закон об образовании, Закон о защите меньшинств, Закон об обязательном образовании и Программа развития женщин содержат соответствующие положения относительно образования девочек. |
We have enacted the Prevention of Organized Crime Act, the Criminal Procedure Act and the Financial Intelligence Centre Act to strengthen the criminalization of money-laundering. |
Мы ввели в действие Закон о предупреждении организованной преступности, Закон о процедурах уголовного правосудия и Закон о создании центра финансовой разведки для усиления криминализации отмывания денег. |
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. |
На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
In addition, please indicate whether a gender impact assessment has been carried out on changes in such laws as the Unemployment Act, Invalidity Insurance Act and the Work and Welfare Act. |
Кроме того, просьба сообщить, проводилась ли оценка воздействия гендерных факторов на внесение изменений в такие законы, как Закон о безработице, Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности и Закон о труде и социальном обеспечении. |
The Contracts of Employment Act, the Labour Protection Act and the Study Leave Act were amended to reduce insecurity in short-term and temporary employment relationships. |
Поправки были внесены в Закон о трудовых соглашениях, закон об охране труда и закон об учебном отпуске в целях укрепления гарантий лиц, работающих по краткосрочным и временным трудовым соглашениям. |
These include; Crimes Ordinance Act 1961, Labour & Employment Act 1972, Land and Titles Act 1981. |
К ним относятся: Закон о преступлениях 1961 года, Закон о труде и занятости 1972 года, Закон о земле и титулах 1981 года. |
Parliament has enacted several laws to operationalize these Constitutional provisions, namely: the Education Act; Children Act; University and Other Tertiary Institutions Act; etc. |
Для реализации этих конституционных положений Парламент принял ряд законов, а именно: Закон об образовании, Закон о детях, Закон об университетах и других высших учебных заведениях и т.п. |
Previous experience: legislative proceedings (Access to Information Act, Probity Act, Governmental Ethics Act). |
Ранее участвовал в разработке ряда законов (Закон о доступе к информа-ции, Закон о добросовестности, Закон о должностной этике). |
That legislation included the Domestic Violence Act; the Offences Against the Persons Act; and the Incest Punishment Act. |
К этому законодательству относятся закон о насилии в семье; закон о преступлениях против личности; закон о наказании за кровосмешение. |
Factories Act, 1948; Indian Mines Act, 1923; Employees State Insurance Act, 1948. |
Закон о фабриках 1948 года; Закон об индийских шахтах 1923 года; Закон о государственном страховании персонала 1948 года. |
However, other major bills, including the Liberian Anti-Corruption Commission Act, the Code of Conduct Act, and the Defence Act, are still pending. |
Однако все еще ждут принятия другие важные законопроекты, в том числе Закон о либерийской антикоррупционной комиссии, Закон о кодексе поведения и Закон об обороне. |
All but the last of these directives have since been incorporated into Dutch legislation (1912 Copyright Act, 1993 Neighbouring Rights Act and 1999 Databases (Legal Protection) Act). |
Все эти директивы, за исключением последней, были инкорпорированы в законодательство Нидерландов (Закон 1912 года об авторском праве, Закон 1993 года о смежных правах и Закон 1999 года о базах данных (юридической защите)). |
Towards this end, the government has enacted the National Commission on Gender and Development Act, the Criminal Law Amendment Act and Public Officers Ethics Act. |
Во исполнение этой рекомендации правительство приняло Закон о Национальной комиссии по проблемам женщин и развитию, Закон о внесении изменений в уголовное законодательство, а также Закон об этике государственных служащих. |
It is essentially a revised version of an earlier consolidation Act, the Offences against the Person Act 1828 (and the equivalent Irish Act), incorporating subsequent statutes. |
По сути, данный закон представляет собой обновлённую версию Акта о преступлениях против личности 1828 года, объединённую с аналогичными ирландскими законами. |
The main implementing Act is the Environmental Protection Act (LPE) of 7 October 1983. This Act is currently being revised and the relevant communication was adopted by the Federal Council in 1993. |
Основным законом в данной области является Закон об охране окружающей среды (ЗООС) от 7 октября 1983 года; в настоящее время этот закон пересматривается, и касающееся его обращение было утверждено Федеральным советом в 1993 году. |
The Broadcasting Amendment Act 1993 provided a regulatory basis for this transfer. |
Закон о внесении изменений в Закон о вещании 1993 года закладывает законодательную основу под это решение. |
The Pre-Natal Diagnostic Techniques Amendment Act, 2002. |
Закон 2002 года о внесении поправок в Закон о методах дородовой диагностики. |
The Passports Amendment Act 2002 enables New Zealand to meet these requirements. |
Закон о внесении поправки в Закон о паспортах 2002 года позволяет Новой Зеландии выполнить эти требования. |
A National Comprehensive Compulsory Literacy Act was promulgated in 1978. |
В 1978 году был принят Закон об обеспечении всесторонней обязательной грамотности в общенациональном масштабе. |
In Uganda, a bill is reported to have been proposed to amend the Penal Code Act, the Anti-Terrorism Act and the Uganda Peoples Defence Forces Act, which impose mandatory death penalty sentences. |
Сообщается, что в Уганде было предложено внести поправки в Уголовный кодекс, антитеррористическое законодательство и в Закон о народных вооруженных силах Уганды, которые предусматривают обязательное вынесение смертных приговоров. |
The Infancy Act, Juvenile Offenders Act and Domestic Violence Act prohibit violence against and abuse of children, including girls. |
Закон о защите детей, Закон об обращении с несовершеннолетними правонарушителями и Закон о борьбе с бытовым насилием запрещают применять насилие к детям, включая девочек, и жесткое обращение с ними. |
The Act to amend the Money Laundering Act, expands the categories of individuals required to report financial transactions to the relevant body established under the Act. |
Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с отмыванием денег расширяет категорию физических лиц, которые должны сообщать о финансовых сделках соответствующему органу, созданному на основании этого Закона. |
I am pleased to announce that Fiji has enacted the Mutual Assistance in Criminal Matters Act and Proceeds of Crimes Act, respectively, to complement our Extradition Act. |
Мне приятно объявить о том, что на Фиджи, в добавление к закону об экстрадиции, введены в силу, соответственно, закон о взаимопомощи в уголовных делах и закон об уголовном преследовании. |
The State is liable, under conditions provided by the Act, for damages caused by facts expressly stated in the Act, i.e. a decision or an incorrect administrative procedure, and the Act does not provide any grounds for exemption. |
Согласно положениям этого Закона, государство несет ответственность за ущерб, причиненный конкретно указанными в Законе деяниями, т.е. решением или неправомочной административной процедурой, и Закон не предусматривает никаких оснований для исключений. |
The Netherlands refers to its original Air Pollution Act 1970, the revised provisions of the Environmental Management Act 1994, the Road and Traffic Act, and voluntary agreements. |
Нидерланды в своем ответе ссылаются на свой первоначальный закон о загрязнении воздуха 1970 года, пересмотренные положения закона о рациональном использовании окружающей среды 1994 года, закон о дорогах и транспортном движении и добровольные соглашения. |