The Access to Information and Protection of Privacy Act was similarly a product of inter-party negotiation. |
Аналогичным образом Закон о доступе к информации и защите частной жизни является результатом межпартийных переговоров. |
Furthermore, the Act is being used in conjunction with other laws, of which the Special Rapporteur recommends the concurrent amendment. |
Кроме того, этот Закон используется в сочетании с другими законами, в которые Специальный докладчик рекомендует внести поправки. |
The Act states that people should apply for permission to exercise their right to peaceful assembly five days in advance. |
Закон гласит, что люди должны обращаться за разрешением, чтобы осуществить свое право на мирные собрания за пять дней до их проведения. |
The Special Rapporteur therefore recommends that the Act be amended to bring it into line with international standards. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует внести поправки в Закон для приведения его в соответствие с международными стандартами. |
The General Education Act provides for free basic instruction for all in South Sudan, with the aim of improving education standards. |
Закон о всеобщем образовании предусматривает бесплатное базовое обучение для всех в Южном Судане в целях улучшения стандартов образования. |
It was called An Act for the Prevention... of Frauds or Perjuries. |
Он был назван Закон о Предупреждении... Обмана и Лжесвидетельствования. |
Against the Defense of the Realm Act. |
Подпадает под Закон о защите королевства. |
And you violated the USA Patriot Act. |
И ты нарушил антитеррористический закон США. |
The Act of 27 February 2012 governing cooperation procedures with the International Criminal Court. |
Закон от 27 февраля 2012 года об упорядочении условий сотрудничества с Международным уголовным судом. |
The Nationality Act provided that any person living in the country for five years or more could obtain Kyrgyz citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает возможность получения кыргызского гражданства любым лицом, проживающим в стране в течение пяти лет. |
The Anti-Discrimination Act already protects the rights of members of ethnic minorities. |
Закон о борьбе с дискриминацией уже защищает права представителей этнических меньшинств. |
Furthermore, the 1908 Unlawful Associations Act authorizes the President to declare, at his discretion, any organization to be unlawful. |
Кроме того, Закон о незаконных ассоциациях 1908 года позволяет Президенту объявить, по своему усмотрению, любую организацию незаконной. |
The Prices of Goods Act coming into force in November. |
Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре. |
Charlene is a lovely woman who violated the Espionage Act... for you. |
Шарлин милейшая женщина, но она нарушила закон о шпионаже... ради тебя. |
The Act doesn't cover personal accounts. |
Закон не распрострняется на личные счета. |
Act while being slushied and still staying in character. |
Закон будучи облитым слешем и все еще пребывание в характере. |
He said we've delivered the South to the Republican Party for a long time when he signed the Act. |
Он говорил, что мы отдали юг республиканской партии надолго, когда он подписал закон. |
This Act is relatively new and is yet to be operationalised. |
Это относительно новый закон, который еще не вступил в силу. |
Djibouti welcomed the Children's Act and noted the significant steps taken to combat impunity. |
Джибути приветствовала Закон о детях и отметила важные шаги, предпринятые для борьбы с безнаказанностью. |
It noted the National Cohesion and Integration Act 2008, aimed at addressing the problem of negative ethnicity. |
Он отметил Закон о национальном единстве и интеграции 2008 года, направленный на решение проблемы негативной этнической принадлежности. |
The Children's Act 2001 had been operationalized through the National Plan of Action on Children 2008-2012. |
Закон о детях 2001 года практически осуществлялся в рамках Национального плана действий в интересах детей на 2008-2012 годы. |
Lincoln allowed the bankers to push through the National Banking Act. |
Ћинкольн позволил банкирам провести через законодательный орган закон о национальных банках. |
Mr Greene, you appear to be holding the Corporations Act. |
Мистер Грин, вы, кажется, держите Закон о корпорациях. |
They breach the Official Secrets Act. |
Это подводит под Закон о гостайне. |
And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. |
Это был Закон о домашней аудиозаписи от 1992-го года. |