The Act was a fully legal action that did not suspend any of the provisions of the Covenant. |
Закон отвечал всем нормам права и не приостанавливал действие никаких положений Пакта. |
The Act regulates the question of the emigration of under-age children. |
Закон регулирует вопрос эмиграции несовершеннолетних детей. |
That's the Children's Online Privacy and Protection Act. |
Закон о защите конфиденциальности детей в интернете. |
This Act establishes strict guidelines to protect the privacy of younger children on the Internet. |
Этот закон устанавливает четкие правила для защиты несовершеннолетних в интернете. |
The legal basis for this is the Dutch Economic Competition Act (Wem). |
Правовой основой для этого служит Закон Нидерландов об экономической конкуренции. |
The Commission also has the power to make recommendations addressed to the person deemed to have contravened the Act concerned. |
Комиссия также уполномочена выносить рекомендации лицу, нарушившему соответствующий закон. |
The new Act will give more freedom to the social partners to determine the maximum hours of work. |
Новый закон даст больше свободы социальным партнерам в деле определения максимальной продолжительности рабочего дня. |
The Act also meets the requirements of Council Directive 93/104/EC of the European Union on certain aspects of working time arrangements. |
Этот Закон также соответствует требованиям директивы 93/104/ЕС Совета Европейского союза по некоторым аспектам регулирования рабочего времени. |
The Act does not lay down any limitations as to the purpose for which a personal allowance may be granted. |
Закон не предусматривает никаких ограничений в отношении целей выплаты такого пособия. |
It is therefore patently clear that the right to form trade unions is guaranteed under the Act. |
Таким образом, совершенно очевидно, что Закон гарантирует право на создание профессиональных союзов. |
Under the Solomon Act there was no room for non-compliance. |
«Закон Соломона» не допускает неповиновения. |
It is in this context that Parliament passed the Affirmative Action Act. |
Именно в этом контексте парламент принял Закон о позитивных действиях43. |
The Helms-Burton Act does not affect only Cuba. |
Закон Хелмса-Бёртона затрагивает не только Кубу. |
The General Companies Act is the specific piece of legislation that regulates the development of this type of organization. |
Конкретной нормой, регулирующей порядок создания этой формы организации, является общий закон об ассоциациях. |
In furtherance of this right, Parliament enacted the Acquisition of Property Act. |
С целью обеспечения этого права парламент принял Закон о приобретении имущества. |
The Act imposes an obligation to carry out regular evaluations to see if these objectives are being achieved. |
Закон предусматривает обязательное проведение регулярных оценок соответствия проводимой деятельности этим целям. |
The Defence Act 1912 of South Africa prohibits members of the South African armed forces from serving as mercenaries. |
Закон Южной Африки 1912 года об обороне запрещает южноафриканским военнослужащим выступать в роли наемников. |
The Act also provides for the establishment of some institutions and authorities to promote its implementation. |
Этот закон также предусматривает создание определенных институтов и органов, содействующих его применению. |
The more popular civil provision is the Civil Rights of Individual Persons Act. |
Более популярной гражданской нормой является Закон о гражданских правах физических лиц. |
This Act was the legal basis for the promotion of a wide range of civil servants. |
Этот Закон явился правовым основанием для продвижения по службе широкого круга государственных служащих. |
The National Security Act is included in the list of laws to be reviewed by the Constitutional Court. |
Закон о национальной безопасности включен в перечень законов, подлежащих пересмотру Конституционным судом. |
Mention has already been made of the Harmful Business Practices Act, 1988. |
Выше уже упоминался Закон о пагубной деловой практике 1988 года. |
Organization Act No. 11/1995 of 27 November 1995 on the total abolition of the death penalty. |
Органический закон 11/1995 от 27 ноября об окончательной отмене смертной казни. |
The above-mentioned Act regulates the various levels of courts. |
Вышеупомянутый Закон регулирует деятельность судов различных уровней. |
He therefore suggested that it might be necessary to amend the Act to take that into account. |
Поэтому следовало бы вероятно внести в этот закон соответствующее изменение. |