| The Armed Forces Act does not provide immunity for any members of the armed forces. | Закон о вооруженных силах не предусматривает иммунитета для каких-либо военнослужащих. |
| The Act provides for denial of entry for, or removal of "prohibited immigrants". | Закон предусматривает возможность недопущения в страну или выдворения «нежелательных иммигрантов». |
| The Act provides for availability of essential services and amenities to the refugee community. | Закон обеспечивает доступность для беженцев основных услуг и необходимых предметов. |
| The Act was adopted at its first reading. | Закон был принят в первом чтении. |
| The proposal proposes that an Act be made on the funding of certain women's organizations by the State. | В нем предлагается принять закон о финансировании государством некоторых женских организаций. |
| The new Act is based on the principle of a single nationality. | Новый закон опирается на принцип единого гражданства. |
| An Act was adopted by the Parliament in 2005 for the appointment of a Tax Ombudsman. | В 2005 году Парламент принял закон, предусматривающий назначение омбудсмена по вопросам налогообложения. |
| The National Assembly has now passed a political parties law and the National Civil Service Commission Act. | Национальная ассамблея приняла закон о политических партиях и закон о Национальной комиссии по гражданской службе. |
| Thus, the State of Emergency Act needs to remain in force. | Вот почему Закон о чрезвычайном положении должен оставаться в силе. |
| An important Act for the Employment of Persons with Disabilities has been awaiting adoption since 2005. | Важный закон о трудоустройстве инвалидов находится в стадии рассмотрения с 2005 года. |
| The present Act shall also apply in respect of points not regulated by treaties or conventions. | Данный закон применяется также к аспектам, которые не регламентируются договорами или конвенциями . |
| The Act provides for recognition of the Community Councils which was not the case previously. | Закон предусматривает признание общинных советов, чего раньше не было. |
| The Act did not provide for the compensation of tourists and visitors. | Закон не предусматривает выплаты компенсаций туристам и приезжим. |
| This Act is part of the implementation of article 7 of the Convention. | Этот закон является неотъемлемой составляющей режима осуществления статьи 7 Конвенции. |
| Known as the Helms-Burton Act, it was approved by President Clinton in March 1996. | Этот закон был принят президентом Клинтоном в марте 1996 года. |
| This year, the Government of India has brought into force the Right to Education Act. | В этом году правительство Индии ввело в действие Закон о праве на образование. |
| The Act was the result of a settlement between Maori representatives and the Government. | Закон был принят в результате урегулирования между представителями маори и правительством. |
| Under the provisions of the Charities Act 2005, registered charities are obliged to file an annual return. | Закон о благотворительной деятельности 2005 года предписывает зарегистрированным благотворительным организациям представлять годовые отчеты. |
| The Act is meant to improve the possibilities of such persons to find work. | Закон призван предоставить им более широкие возможности найти работу. |
| The Act does not authorise the compilation and registration of sensitive data. | Закон не разрешает осуществлять сбор и регистрацию конфиденциальных данных. |
| The provisions of the said Convention are incorporated in the Labour Act, 1992. | Положения указанной Конвенции включены в Закон о труде 1992 года. |
| The Act provides for the setting up of a new institution with the task of examining cases related to discrimination. | Закон предусматривает создание нового органа для рассмотрения дел, связанных с дискриминацией. |
| The Act is aimed at controlling and preventing unauthorized entry into the country. | Этот закон призван регулировать въезд и не допускать въезда без разрешения. |
| Act No. 56/2007 of 28 December 2007 on measures to promote the information society. | Закон 56/2007 от 28 декабря о мерах, способствующих развитию информационного общества. |
| The Act also introduces the duty to report perceived violence. | Закон также предусматривает обязанность сообщать о предполагаемом насилии. |