The Armed Forces Act does not provide immunity for any members of the armed forces. |
Закон о вооруженных силах не предусматривает иммунитета для каких-либо военнослужащих. |
The Act provides for denial of entry for, or removal of "prohibited immigrants". |
Закон предусматривает возможность недопущения в страну или выдворения «нежелательных иммигрантов». |
The Act provides for availability of essential services and amenities to the refugee community. |
Закон обеспечивает доступность для беженцев основных услуг и необходимых предметов. |
The Act was adopted at its first reading. |
Закон был принят в первом чтении. |
The proposal proposes that an Act be made on the funding of certain women's organizations by the State. |
В нем предлагается принять закон о финансировании государством некоторых женских организаций. |
The new Act is based on the principle of a single nationality. |
Новый закон опирается на принцип единого гражданства. |
An Act was adopted by the Parliament in 2005 for the appointment of a Tax Ombudsman. |
В 2005 году Парламент принял закон, предусматривающий назначение омбудсмена по вопросам налогообложения. |
The National Assembly has now passed a political parties law and the National Civil Service Commission Act. |
Национальная ассамблея приняла закон о политических партиях и закон о Национальной комиссии по гражданской службе. |
Thus, the State of Emergency Act needs to remain in force. |
Вот почему Закон о чрезвычайном положении должен оставаться в силе. |
An important Act for the Employment of Persons with Disabilities has been awaiting adoption since 2005. |
Важный закон о трудоустройстве инвалидов находится в стадии рассмотрения с 2005 года. |
The present Act shall also apply in respect of points not regulated by treaties or conventions. |
Данный закон применяется также к аспектам, которые не регламентируются договорами или конвенциями . |
The Act provides for recognition of the Community Councils which was not the case previously. |
Закон предусматривает признание общинных советов, чего раньше не было. |
The Act did not provide for the compensation of tourists and visitors. |
Закон не предусматривает выплаты компенсаций туристам и приезжим. |
This Act is part of the implementation of article 7 of the Convention. |
Этот закон является неотъемлемой составляющей режима осуществления статьи 7 Конвенции. |
Known as the Helms-Burton Act, it was approved by President Clinton in March 1996. |
Этот закон был принят президентом Клинтоном в марте 1996 года. |
This year, the Government of India has brought into force the Right to Education Act. |
В этом году правительство Индии ввело в действие Закон о праве на образование. |
The Act was the result of a settlement between Maori representatives and the Government. |
Закон был принят в результате урегулирования между представителями маори и правительством. |
Under the provisions of the Charities Act 2005, registered charities are obliged to file an annual return. |
Закон о благотворительной деятельности 2005 года предписывает зарегистрированным благотворительным организациям представлять годовые отчеты. |
The Act is meant to improve the possibilities of such persons to find work. |
Закон призван предоставить им более широкие возможности найти работу. |
The Act does not authorise the compilation and registration of sensitive data. |
Закон не разрешает осуществлять сбор и регистрацию конфиденциальных данных. |
The provisions of the said Convention are incorporated in the Labour Act, 1992. |
Положения указанной Конвенции включены в Закон о труде 1992 года. |
The Act provides for the setting up of a new institution with the task of examining cases related to discrimination. |
Закон предусматривает создание нового органа для рассмотрения дел, связанных с дискриминацией. |
The Act is aimed at controlling and preventing unauthorized entry into the country. |
Этот закон призван регулировать въезд и не допускать въезда без разрешения. |
Act No. 56/2007 of 28 December 2007 on measures to promote the information society. |
Закон 56/2007 от 28 декабря о мерах, способствующих развитию информационного общества. |
The Act also introduces the duty to report perceived violence. |
Закон также предусматривает обязанность сообщать о предполагаемом насилии. |