| Section 403 of the 1976 Act introduced a new provision concerning documents consisting preponderantly of one or more government works. | Раздел 403 закона от 1976 года закон ввел новое положение, касающееся документов, состоящий преимущественно из одного или более правительственных работ. |
| The Act also established the position of Fairness Commissioner (Ontario). | Кроме того, закон установил положение Комиссара по справедливости (Онтарио). |
| No relevant changes have been made to the Mental Health Act since the release of Canada's Third Report. | В период после представления третьего доклада Канады каких-либо изменений в Закон о психическом здоровье внесено не было. |
| Torture involving military personnel was covered by the Torture Act. | Закон о пытках распространяется и на случаи применения пыток военнослужащими. |
| The Money Laundering Suppression Act (MLSA) of 1994 (P.L. | Закон о противодействии отмыванию денег (MLSA) от 1994 года (P.L. |
| The Armed Forces Special Powers Act, 1958, was not repealed despite widespread protests. | Закон «Об особых полномочиях вооруженных сил» от 1958 года не был отменён, несмотря на протесты широкой общественности. |
| A Computer Related Offences Act was passed in May that allowed for wide-ranging action against computer use. | В мае был принят закон «О преступлениях, связанных с компьютерами», предусматривающий разнообразные меры против пользователей. |
| The main legislation governing education is the Education Act of 1996. | Основным законодательством, регулирующим образование, является Закон об образовании 1996 года. |
| South Korea has guaranteed its workers a minimum wage through the Minimum Wage Act. | Южная Корея гарантировала своим работникам минимальную заработную плату через «Закон о минимальной заработной плате». |
| The Copyright Act 1994 provides owners of original work with a monopoly to control the use and dissemination of their work. | Закон Об авторском праве 1994 года предоставляет владельцам оригинального произведения монопольно контролировать использование и распространение своих работ. |
| The Act was designed in part to address intellectual property questions raised by these new forms of communication. | Закон был разработан в рамках решения вопросов интеллектуальной собственности, связанных в основном с этими новыми формами коммуникации. |
| In the United States, the Act restored copyright status to foreign works previously in the public domain. | В Соединенных Штатах Закон восстановил статус авторских прав на иностранные произведения, ранее находившиеся в общественном достоянии. |
| The North ministry's solution was the Tea Act, which received the assent of King George on May 10, 1773. | Решением Северного государства был чайный закон, который получил согласие короля Георга III 10 мая 1773 года. |
| The decision to replace the International Business Companies Act was driven by two things. | Решение заменить Закон о международных коммерческих компаниях 1984 года было принято по двум причинам. |
| In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. | В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности. |
| The Act was repealed on 15 March 1944. | Закон был отменён 15 марта 1944 года. |
| The Local Government Act 1946 allowed locals to petition for a name change. | Закон о местном самоуправлении 1946 года позволил местным жителям ходатайствовать об изменении наименования своего населённого пункта. |
| In bilingual municipalities, the Language Act requires that all toponyms have both a Finnish and a Swedish name. | Закон о языках требует, чтобы в двуязычных муниципалитетах все топонимы имели как финский, так и шведский варианты. |
| This Act comes into force in 2004 5.februārī. | Настоящий Закон вступает в силу в 2004 году 5.februārī. |
| The Immigration and Nationality Act of 1952 prohibits racial and gender discrimination in naturalization. | Закон об иммиграции и национальности 1952 года (англ.)русск. запретил какую-либо расовую или половую дискриминацию при натурализации. |
| The French Language Services Act does not cover public agencies such as hospitals, nursing homes or the Children's Aid Society. | Закон об услугах на французском языке не относится к таким общественным органам, как больницы, частные лечебницы или Общество помощи детям. |
| The Fur Products Labeling Act requires the country of origin of imported furs to be disclosed on all labels and in all advertising. | Закон о маркировке меховых изделий требует, чтобы страны происхождения импортного меха указывались на всех этикетках и в рекламе. |
| New Brunswick's Human Rights Act forbids discrimination upon various grounds which depend upon the circumstances. | Закон "О правах человека" провинции Нью-Брансуик запрещает дискриминацию по различным признакам, которые зависят от обстоятельств. |
| In 2006, the ACT Government attempted to introduce a law recognising civil unions, but it was overturned by the federal government. | В 2006 г. правительство АСТ попыталось ввести закон, признающий гражданские союзы, однако он был отменен Федеральным правительством. |
| The Patients' Rights Act gives the population many rights regarding health services. | Закон о правах пациента предоставляет населению много прав при взаимодействии с системой здравоохранения. |