| The General Pension Harmonisation Act entered into force on 1st January 2005. | Общий закон о гармонизации пенсий вступил в силу 1 января 2005 года. |
| The Pension Harmonisation Act applies to all individuals below the age of 50 years. | Закон о гармонизации пенсий распространяется на всех лиц в возрасте до 50 лет. |
| The Maternity Act was promulgated on 14 January 1974. | Закон об охране материнства был принят 14 января 1974 года. |
| The Employment Act imposes on the relevant parties the obligation to safeguard equal treatment of all individuals asserting their right to employment. | Закон о занятости налагает на соответствующие стороны обязательства обеспечивать равное обращение со всеми лицами, утверждающими свое право на занятость. |
| The new School Act (561/2004 Coll.) has substantially modified the organizational structure of the Czech Republic's educational system. | Новый Закон об образовании (561/2004) внес существенные изменения в организационную структуру системы образования Чешской Республики. |
| This Act has not yet been brought into force in respect of the Faroe Islands and Greenland. | Этот закон еще не вступил в силу в отношении Фарерских островов и Гренландии. |
| Based on the compromise reached through interest reconciliation the Equal Treatment Act restricts this obligation to the public sector. | Опираясь на компромисс, достигнутый путем примирения интересов, Закон о равном обращении ограничивает сферу применения этого обязательства государственным сектором. |
| The Act gives certain rights to "spouses" in respect of property. | Этот закон наделяет "супругов" определенными правами в отношении собственности. |
| This Act will be discussed in paragraph 93 below. | Этот Закон будет обсуждаться в пункте 93, ниже. |
| The Act was intended to harmonize the various ages of consent under one law. | Предполагалось, что этот Закон приведет в соответствие различные варианты возраста согласия в рамках одного закона. |
| The report also indicated that the Act was not well known. | В докладе также указывается, что этот Закон не пользуется широкой известностью. |
| The Act did not establish a minimum or maximum percentage, but it did establish various factors that must be taken into account. | Данный Закон не устанавливает минимальную или максимальную долю, но определяет различные факторы, которые должны учитываться при разделе имущества. |
| The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination. | Закон также призван предупреждать и останавливать иное унижающее достоинство обращение, не связанное непосредственно с перечисленными основаниями для дискриминации. |
| Both the Civil Code and the Act establishing the family courts were reviewed. | Были внесены изменения, в частности, в Уголовный кодекс и Закон о семейных судах. |
| It is now entitled Property (Rights of Spouses) Act which was passed in 2004. | Теперь он озаглавлен "Закон о собственности (правах супругов)" и был принят в 2004 году. |
| The Property (Right of Spouses) Act became effective on the 27th day of March 2006. | Закон о собственности (правах супругов) вступил в силу 27 марта 2006 года. |
| (b) The Passports Act has been amended by an interim law issued by the Council of Ministers. | Ь) На основании временного постановления Совета министров поправки также были внесены в Закон о паспортах. |
| The Children's Act also prohibits forced and early marriages of minors. | Кроме того, Закон о правах ребенка запрещает принудительные и ранние браки между несовершеннолетними кенийцами. |
| In the effort to combat gender violence, the Government passed the Public officers Ethics Act 2003. | Одной из мер по борьбе с насилием в отношении женщин явился принятый правительством Закон 2003 года об этике государственных служащих. |
| In December 2005, the Child Protection Act was amended to reinforce the laws on child trafficking. | В декабре 2005 года в Закон о защите ребенка были внесены изменения в целях укрепления законов о торговле детьми. |
| The Act for the Promotion of Social Development Activities undertaken by CSOs. | Закон о содействии деятельности организаций гражданского общества в области социального развития. |
| The Terrorism Prevention Act had been passed in 2005 to implement those agreements. | В 2005 году для выполнения этих соглашений был принят Закон о предупреждении терроризма. |
| The Aliens Act confers the power to expel foreigners from India. | Закон об иностранцах предоставляет полномочия по высылке иностранцев из Индии. |
| The principle of gender equality had also been incorporated into a new Education Act that had entered into force on 1 January 2005. | Принцип гендерного равенства также включен в новый Закон об образовании, который вступил в силу 1 января 2005 года. |
| The Equal Opportunities Act has been amended since the previous report. | Со времени представления предыдущего доклада в Закон о равных возможностях были внесены поправки. |