The General Pension Harmonisation Act entered into force on 1st January 2005. |
Общий закон о гармонизации пенсий вступил в силу 1 января 2005 года. |
The Pension Harmonisation Act applies to all individuals below the age of 50 years. |
Закон о гармонизации пенсий распространяется на всех лиц в возрасте до 50 лет. |
The Maternity Act was promulgated on 14 January 1974. |
Закон об охране материнства был принят 14 января 1974 года. |
The Employment Act imposes on the relevant parties the obligation to safeguard equal treatment of all individuals asserting their right to employment. |
Закон о занятости налагает на соответствующие стороны обязательства обеспечивать равное обращение со всеми лицами, утверждающими свое право на занятость. |
The new School Act (561/2004 Coll.) has substantially modified the organizational structure of the Czech Republic's educational system. |
Новый Закон об образовании (561/2004) внес существенные изменения в организационную структуру системы образования Чешской Республики. |
This Act has not yet been brought into force in respect of the Faroe Islands and Greenland. |
Этот закон еще не вступил в силу в отношении Фарерских островов и Гренландии. |
Based on the compromise reached through interest reconciliation the Equal Treatment Act restricts this obligation to the public sector. |
Опираясь на компромисс, достигнутый путем примирения интересов, Закон о равном обращении ограничивает сферу применения этого обязательства государственным сектором. |
The Act gives certain rights to "spouses" in respect of property. |
Этот закон наделяет "супругов" определенными правами в отношении собственности. |
This Act will be discussed in paragraph 93 below. |
Этот Закон будет обсуждаться в пункте 93, ниже. |
The Act was intended to harmonize the various ages of consent under one law. |
Предполагалось, что этот Закон приведет в соответствие различные варианты возраста согласия в рамках одного закона. |
The report also indicated that the Act was not well known. |
В докладе также указывается, что этот Закон не пользуется широкой известностью. |
The Act did not establish a minimum or maximum percentage, but it did establish various factors that must be taken into account. |
Данный Закон не устанавливает минимальную или максимальную долю, но определяет различные факторы, которые должны учитываться при разделе имущества. |
The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination. |
Закон также призван предупреждать и останавливать иное унижающее достоинство обращение, не связанное непосредственно с перечисленными основаниями для дискриминации. |
Both the Civil Code and the Act establishing the family courts were reviewed. |
Были внесены изменения, в частности, в Уголовный кодекс и Закон о семейных судах. |
It is now entitled Property (Rights of Spouses) Act which was passed in 2004. |
Теперь он озаглавлен "Закон о собственности (правах супругов)" и был принят в 2004 году. |
The Property (Right of Spouses) Act became effective on the 27th day of March 2006. |
Закон о собственности (правах супругов) вступил в силу 27 марта 2006 года. |
(b) The Passports Act has been amended by an interim law issued by the Council of Ministers. |
Ь) На основании временного постановления Совета министров поправки также были внесены в Закон о паспортах. |
The Children's Act also prohibits forced and early marriages of minors. |
Кроме того, Закон о правах ребенка запрещает принудительные и ранние браки между несовершеннолетними кенийцами. |
In the effort to combat gender violence, the Government passed the Public officers Ethics Act 2003. |
Одной из мер по борьбе с насилием в отношении женщин явился принятый правительством Закон 2003 года об этике государственных служащих. |
In December 2005, the Child Protection Act was amended to reinforce the laws on child trafficking. |
В декабре 2005 года в Закон о защите ребенка были внесены изменения в целях укрепления законов о торговле детьми. |
The Act for the Promotion of Social Development Activities undertaken by CSOs. |
Закон о содействии деятельности организаций гражданского общества в области социального развития. |
The Terrorism Prevention Act had been passed in 2005 to implement those agreements. |
В 2005 году для выполнения этих соглашений был принят Закон о предупреждении терроризма. |
The Aliens Act confers the power to expel foreigners from India. |
Закон об иностранцах предоставляет полномочия по высылке иностранцев из Индии. |
The principle of gender equality had also been incorporated into a new Education Act that had entered into force on 1 January 2005. |
Принцип гендерного равенства также включен в новый Закон об образовании, который вступил в силу 1 января 2005 года. |
The Equal Opportunities Act has been amended since the previous report. |
Со времени представления предыдущего доклада в Закон о равных возможностях были внесены поправки. |