AFIC stated that the Freedom of Information Act was not consistently implemented. |
АФИК отметил, что Закон о свободе информации проводится в жизнь непоследовательно. |
In 2014, the Swedish Government has proposed an amendment to the Discrimination Act regarding inadequate accessibility as a form of discrimination. |
В 2014 году шведское правительство предложило внести поправку в закон о борьбе с дискриминацией с целью устранения неадекватного доступа как проявления дискриминации. |
It considered that the Domestic Violence Act and the National Health Policy demonstrated commitment to human rights. |
По ее мнению, Закон о насилии в семье и Национальная политика в области здравоохранения продемонстрировали приверженность Гамбии защите прав человека. |
CRIN further stated that the Common Gaming Houses Act 1920 contained a specific provision for the whipping of young boys. |
МСПД далее указала на то, что Закон об общедоступных игорных домах 1920 года содержит конкретное положение, касающееся порки мальчиков. |
In response to this, The Domestic Violence Prevention Act 2013 was enacted on 1st March, 2013. |
Для борьбы с этим злом 1 марта 2013 года был принят закон о предотвращении насилия в семье. |
The Penal Code and the Child Care and Protection Act provided alternatives to incarceration. |
Уголовный кодекс, а также Закон об уходе за детьми и их защите предусматривают альтернативы лишению свободы. |
The General HIV/AIDS Act is currently under review by the Ministry of Health. |
В настоящее время в Министерстве здравоохранения пересматривается Общий закон о ВИЧ/СПИДе. |
The new Immigration Act, in line with international refugee protection standards, had entered into force in 2010. |
В 2010 году в силу вступил новый Закон об иммиграции, который соответствует международным нормам в области защиты беженцев. |
The 1877 Prisons Act and the 1956 Prison Rules allow visiting justices to order corporal punishment for breaches of discipline. |
Закон 1877 года о тюрьмах и Тюремные правила 1956 года разрешают внештатным судьям применять телесные наказания за нарушения дисциплины. |
It stated that the Criminal Procedure Act should stipulate an upper limit on the duration of solitary confinement. |
Он заявил, что закон об уголовном судопроизводстве должен предусматривать верхний предел продолжительности одиночного заключения. |
JS7 recommended the adoption of a Gender Equality Act or law. |
Авторы СП7 рекомендовали Египту приня-тие закон или нормативный акт о гендерном равенстве. |
The Education Act of 1995 guarantees the strategic position of education in social and economic development. |
Закон об образовании Китайской Народной Республики 1995 года обеспечивает стратегическую роль образования в социально-экономическом развитии. |
The Parity Act of 2006 had helped to increase the participation of women in public life through the introduction of a quota policy. |
Закон о паритете 2006 года позволил увеличить участие женщин в общественной жизни с помощью введения политики квот. |
The regulations for the implementation of this Act are currently being developed. |
Данный закон в настоящее время находится на стадии регламентации. |
The Committee is concerned that the Human Rights Act 1993 does not contain a separate definition of reasonable accommodation. |
Комитет обеспокоен тем, что Закон о правах человека 1993 года не содержит отдельного определения разумного приспособления. |
The Compulsory Education Act mandates families to enrol their children, male or female, in primary school. |
Закон об обязательном образовании требует от семей зачисления своих детей обоего пола в начальную школу. |
Nevertheless, the Act does not single out any one faith and contains no list of prohibited religious symbols. |
При этом закон не направлен против какой-либо конкретной конфессии и не содержит перечня запрещаемой религиозной атрибутики. |
The Act applies to all students in public elementary, middle and high schools. |
Закон обязателен для соблюдения всеми учащимися государственных школ, колледжей и лицеев. |
This Act does not penalize the woman. |
Этот закон не предусматривает наказания для женщин. |
The Child Act of 2008 protected them from harmful practices such as labour exploitation, early marriage and forced circumcision. |
Закон о детях 2008 года защищает детей от таких пагубных практик, как трудовая эксплуатация, ранние браки и принудительное обрезание. |
Indigenous peoples enjoyed equal protection under the Constitution and other relevant laws, including the Aboriginal Peoples Act of 1954. |
Коренные народы пользуются равной защитой в соответствии с Конституцией и другими соответствующими законами, включая Закон о правах коренных народов 1954 года. |
2.3 On 1 December 2001, the Work and Care Act entered into force. |
2.3 1 декабря 2001 года вступил в силу Закон о труде и социальном обеспечении. |
The General Invalidity Act was repealed and replaced by a number of acts for employees, young persons with disabilities and self-employed persons. |
Общий закон об инвалидности был отменен и заменен рядом постановлений, касающихся наемных работников, молодых инвалидов и самозанятых лиц. |
The Anti-Discrimination Act further specifies the general prohibition of discrimination set out in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. |
Закон о недопущении дискриминации конкретизирует общий запрет на дискриминацию, сформулированный в Хартии основных прав и свобод. |
In accordance with EU regulations the Anti-Discrimination Act is a comprehensive regulation of the right to equal treatment. |
В соответствии с регламентами ЕС Закон о недопущении дискриминации представляет собой комплексный нормативный акт, регулирующий право на равное обращение. |