It added that pending legislation includes amendments to the Mental Health Act and the Domestic Violence (Protection Orders) Act. |
Кроме того, находящиеся на рассмотрении нормативные акты предусматривают, в частности, внесение поправок в Закон о психическом здоровье и в Закон о насилии в семье (охранные судебные приказы). |
The aforementioned Decree is related to the Act amending the Universities Act, adopted on 30 July 2004, introducing a two-level structure of university degrees. |
Вышеупомянутое постановление связано с принятым 30 июля 2004 года Законом о внесении поправки в Закон об университетах, предусматривающим введение двухуровневой системы университетских дипломов. |
For the implementation of the new system, the Government has to revise the Military Service Act, and considers submitting a revised Act to the National Assembly this year. |
В целях использования новой системы правительство намеревается пересмотреть Закон о военной службе и предполагает представить в этом году пересмотренный вариант закона на рассмотрение национального собрания. |
The Employment and Industrial Relations Act empowers the Prime Minister of Malta to impose the applicability of the provisions emanating from the Act relating to discrimination to public service employees. |
Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предоставляет премьер-министру Мальты право требовать применения вытекающих из этого Закона положений, которые касаются дискриминации в отношении сотрудников государственной службы. |
The extraterritorial nature of the Helms-Burton Act is an infringement of the territorial integrity of States and an impediment to international navigation and free trade, as embodied in the World Trade Organization Final Act. |
В силу своего экстерриториального характера закон Хелмса-Бэртона представляет собой посягательство на территориальную целостность государств и принципы международного судоходства и свободной торговли, воплощенные в Заключительном акте Всемирной торговой организации. |
The Committee commends the partial amendments introduced in the Crimes Act and notes the ongoing legal review of the Crimes Act. |
Комитет с удовлетворением отмечает частичные поправки, внесенные в закон о преступлениях, и текущую юридическую экспертизу этого закона. |
In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. |
В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно. |
Article 19 of the Act provides that the Act "will have effect from 20 March 2003". |
Статья 19 закона предусматривает, что закон "вступает в силу с 20 марта 2003 года". |
An Act to amend the Pay Equity Act and the results achieved |
Закон о поправках к Закону о равной оплате труда и достигнутые результаты |
This Act modifies provisions for the application of article 9 ter of the Act of 15 December 1980. |
Этот закон вносит изменения в положения, применимые к статье 9-тер Закона от 15 декабря 1980 года. |
Religious Endowment Act 1863 Trusts Act 1882 |
Закон 1863 года о религиозных благотворительных фондах. |
Replying to a question concerning the amendment of the Extradition Act, she explained that the Act prohibited extradition on grounds of political offence. |
Отвечая на вопрос, касающийся поправок к Закону о выдаче, она объясняет, что этот Закон запрещает экстрадицию на основании политического правонарушения. |
It was unclear whether the recent First Nations Land Management Act constituted an amendment of the Indian Act. |
Непонятно, является ли недавно принятый Закон о распоряжении землей коренных племен поправкой к Закону об индейцах. |
Although the Domestic Violence Act has been passed, prevailing attitudes limit the successful application and enforcement of the provisions of the Act. |
Хотя Закон о насилии в семье и был принят, но существующие отношения ограничивают успешное применение положений этого закона и контроль за их исполнением. |
These include the Royal Bhutan Police (RBP) Act and the Prison Act, which will further professionalize police service and prison management. |
К их числу относятся Закон о Королевской полиции Бутана (КПБ) и Закон о тюрьмах, которые обеспечат дальнейшую профессионализацию полицейской службы и тюремной администрации. |
Child Rights Act 2007 Chieftaincy Act 2009 |
Закон о правах ребенка 2007 года; |
The Committee also noted that the Labour Protection Act restricts the protections of the Act solely to workers in the private sector. |
Комитет также отметил, что Закон об охране труда обеспечивает защиту лишь тех работников, которые заняты в частном секторе. |
Rehabilitation of Offenders (Interim) Act 2001 Anti-Discrimination Act |
Закон о реабилитации правонарушителей (временные положения) 2001 года |
Act 1987 Commission for Children and Young People Act 1998 |
Закон о Комиссии по делам детей и подростков 1998 года |
Services Act 1998 (Northern Territory) Act 1977 |
Закон об Омбудсмене (Северной территории) 1977 года |
The UN Act 2001 empowers the Minister to make regulations, violation of which is an offence under Section 5 of the Act. |
Закон 2001 года о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций уполномочивает министра подготавливать положения, нарушение которых является преступлением в соответствии с разделом 5 Закона. |
The implementing legislation for these instruments is the Maritime Crimes Act 1999 which follows a similar structure to the Aviation Crimes Act. |
Законом, обеспечивающим осуществление этих документов, является Закон о морских преступлениях 1999 года, структура которого сходна со структурой Закона об авиационных преступлениях. |
It sought unification of existing anti-discrimination legislation and contributed to the Discrimination Law Review which developed the Equality Act 2006 and then the Equality Act 2010. |
Она призывала к объединению действующего законодательства о борьбе с дискриминацией и внесла свой вклад в Юридический Журнал по Дискриминации, который разработал Закон о Равенстве 2010. |
This right is now primarily provided under the Employment Contracts Act 1991 which has replaced the Labour Relations Act 1987. |
В настоящее время это право прежде всего предусматривается в Законе о трудовых договорах 1991 года, который заменил Закон о трудовых отношениях 1987 года. |
The State Sector Act, as amended in 1991, applies the Employment Contracts Act to the public sector. |
Закон о государственном секторе с внесенными в него в 1991 году поправками предусматривает применение закона о трудовых договорах к служащим государственного сектора. |