Monitoring of access to public wells is one of the responsibilities entrusted by the Local Self-Governance Act, 1999 to the Local Bodies. |
Закон 1999 года о местном самоуправлении возлагает ответственность за контроль над доступом к общественным колодцам на местные административные органы. |
The Trade Union Act, 1992 regulates the matter of registration and operation of trade unions. |
Закон 1992 года о профессиональных союзах регулирует вопросы регистрации и функционирования профсоюзов. |
The Act Relating to Children, 1992 exempts the ceiling of age for children with disabilities to stay in child welfare homes. |
Закон 1992 года, касающийся детей, снимает возрастной предел для пребывания детей-инвалидов в детских социальных учреждениях. |
These measures complement the Environment Protection Act, 1997. |
Эти меры дополняют закон 1997 года о защите окружающей среды. |
The Discrimination Act contains provisions concerning the prohibition of discrimination connected with disabilities. |
Закон о дискриминации содержит положения, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности. |
The Government also passed the Right to Information Act, 2005, which has brought significant transparency to governing functions. |
Правительство также приняло Закон о праве на информацию (2005 года), который в значительной степени обеспечил транспарентность процесса управления. |
By enhancing accountability, the Act strengthens public trust in Government administration and public institutions. |
Благодаря повышению подотчетности этот закон укрепляет доверие общественности к государственному управлению и государственным институтам. |
This Act provides protection for job seekers against any form of labour bargaining. |
Данный закон защищает тех, кто ищет работу, от попыток сбить стоимость рабочей силы. |
Moreover, the Act is intended to promote equality, non-discrimination and positive interaction between different population groups. |
Кроме того, Закон направлен на поощрение равенства, недискриминации и успешного взаимодействия между различными группами населения. |
The Employment Contracts Act (55/2001) requires equal treatment of employees and prohibits discrimination. |
Закон о трудовых договорах (55/2001) требует равного обращения с наемными работниками и запрещает дискриминацию. |
A new Citizenship Act was enacted in 2006. |
В 2006 году был принят новый закон о гражданстве. |
The most well-known example is the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adopted in India in 2005. |
Наиболее известным примером является Национальный закон Махатмы Ганди о гарантиях занятости сельского населения, принятый в Индии в 2005 году. |
The Solid Waste Management Act, developed in Nepal, was approved and disseminated to all municipalities. |
Разработанный в Непале закон об управлении ликвидацией твердых отходов был одобрен и разослан во все муниципалитеты. |
This protection was also written into ordinary law (Act of 30 December 2009). |
Эта защита закреплена также в законодательстве (Закон от 30 декабря 2009 года). |
The National Stolen Property Act allowed for criminal prosecution of stolen cultural property. |
Национальный закон о похищенном имуществе предусматривает возможность уголовного преследования в случае хищения культурных ценностей. |
On 22 December 2006, the parliament adopted the Act to promote breastfeeding of infants. |
Парламентом РТ 22 декабря 2006 года, был принят Закон РТ "О защите естественного вскармливания детей". |
The statutory basis is provided by the Security Police Act. |
Правовой основой для принятия таких мер служит Закон о полиции безопасности. |
The Minorities School Act for Carinthia concerns the local Slovenian ethnic group. |
Закон о школьном образовании меньшинств земли Каринтия касается местной словенской этнической группы. |
The International Labour Migration Act of Belarus entered into force on 12 July 2011. |
12 июля 2011 года вступил в силу Закон Республики Беларусь "О внешней трудовой миграции". |
The new Integration Act (1386/2010) was adopted by Parliament on 30 December 2010. |
Новый Закон об интеграции (1386/2010) был принят парламентом 30 декабря 2010 года. |
The Wills Act governs the right to execute a will. |
Закон о завещаниях регулирует право на исполнение акта односторонней воли. |
However, the Act did not provide for the criminal punishment of the prohibited discriminatory acts. |
Тем не менее, этот закон не предусматривал уголовного наказания за запрещенные акты дискриминации. |
The Act became effective on 18 July 2007. |
Закон вступил в силу 18 июля 2007 года. |
The Crisis Centre Act specifies that the crisis centre service also includes follow-up during the re-establishment stage when necessary. |
Закон о кризисных центрах предусматривает, что услуги кризисного центра также включают предоставление в случае необходимости последующего обслуживания на стадии восстановления. |
The Act aims to achieve an equitable balance of the interests of all New Zealanders in the common marine and coastal area. |
Закон преследует цель достижения справедливого баланса интересов всех новозеландцев в общей морской зоне и прибрежной полосе. |