Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
Since the Act has its basis in article 217 of the Constitution, any infringement of the Act constitutes a criminal offence. Упомянутый закон в качестве конституционного основания имеет статью 217, иначе говоря, вся деятельность, не подпадающая под сферу этого закона, является противозаконной.
The Act authorizes citizens' suits and contains a strict liability provision (sect. 311). Закон позволяет гражданам возбуждать иски, в связи с этим предусмотрены строгие положения об ответственности (раздел 311).
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
The Revised Organic Act of the Virgin Islands, 1954, as amended, 1968-1972, remains the Constitution of the Territory. Пересмотренный органический закон Виргинских островов 1954 года с внесенными в него в 1968-1972 годах поправками по-прежнему является конституцией территории.
A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
The Conference adopted the founding act at the Community of Democracies entitled "Final Warsaw Declaration: Toward a Community of Democracies". На Конференции был принят учредительный акт Сообщества демократий, озаглавленный «Заключительная Варшавская декларация: на пути к сообществу демократий».
Furthermore, it was also stated that a distinction must be made between cases of invocation of invalidity of unilateral acts and cases in which an act was void because it conflicted with a peremptory norm of international law. Далее отмечалось, что необходимо проводить различие между случаями ссылки на недействительность односторонних актов и случаями, в которых акт недействителен в силу того, что он противоречит императивной норме международного права.
Ms. BLAIR (United Kingdom) said, with regard to article 102, paragraph 1, she thought that the signatories of the Statute rather than those of the Final Act should be observers in the Assembly of States Parties. Г-жа БЛЭР (Соединенное Королевство) говорит относительно пункта 1 статьи 102, что, по ее мнению, наблюдателями в Ассамблее государств-участников должны быть скорее стороны, подписавшие Статут, а не те, которые подписали Заключительный акт.
As reported, the south Korean puppet army committed a serious and provocative military act against us in the area near the military demarcation line in front of Chonam-ri, Phyonggang County, Kangwon Province, on 16 July. Как сообщалось, 16 июля южнокорейская марионеточная армия совершила в отношении нас серьезный военный провокационный акт в прилегающем к военно-демаркационной линии районе вблизи населенного пункта в Чунамри Пхёнганского уезда провинции Канвондо.
They propose that admiration is the emotion we feel towards non-moral excellence (i.e., witnessing an act of excellent skill), while elevation is the emotion we feel towards moral excellence (i.e., witnessing someone perform an act of exceeding virtue). Они предполагают, что восхищение - это эмоция, которую мы испытываем к ненравственному совершенству (то есть наблюдаем акт превосходного мастерства), тогда как превознесение - это эмоция, которую мы испытываем к нравственному совершенству (то есть наблюдаем невиданный душевный порыв).
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
One feels helpless and cannot act. Чувствуешь себя беспомощным и не можешь действовать.
The goals and targets of the future development agenda should provide some guidelines on how and who should act. Цели и задачи будущей повестки дня в области развития должны содержать определенные рекомендации в отношении того, кто и как должен действовать.
I shall act promptly in the morning. Завтра же с утра начну действовать.
Quite obviously, we all must act. Совершенно очевидно, что нам всем необходимо действовать.
This is in line with the general strain theory, according to which "each type of strain may create a predisposition for delinquency or function as a situational event that instigates a particular delinquent act". Это соответствует общей теории напряженности, согласно которой "каждый вид напряженности может создавать предрасположенность к совершению правонарушений или действовать в качестве ситуационного обстоятельства, побуждающего к совершению конкретного противоправного акта".
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
Any nationally or internationally wrongful act that occurs in a State is the responsibility of the State concerned. За любое противоправное на национальном или международном уровне деяние, происходящее в том или ином государстве, ответственность несет соответствующее государство.
Subparagraph (b) is ambiguous: it could imply that the State to which the act giving rise to responsibility is attributable has an obligation to provide compensation for damage even if the act is not wrongful. Подпункт (Ь) характеризуется двусмысленностью: его можно понять так, как будто существует обязательство компенсации за ущерб перед государством, которому присваивается деяние, влекущее за собой правовые последствия, даже если это деяние не является противоправным.
It does not seem to matter for the purposes of article 80 whether the act or omission which caused the non-performance was or was not wrongful. Как представляется, для целей статьи 80 не важно, было ли противоправным или правомерным деяние или бездействие, которое явилось причиной неисполнения.
It is also an offence to possess racially inflammatory material, and the Government took steps in the Criminal Justice Act 1994 to increase the police powers of entry, search and seizure for the publication and distribution of such material. Обладание подстрекательскими с расовой точки зрения материалами также квалифицируется как преступное деяние, и в рамках закона об уголовном правосудии 1994 года правительство приняло меры по расширению полномочий полиции на обыск и конфискацию в связи с публикацией и распространением таких материалов.
overlook that Czechoslovakia committed the internationally wrongful act of putting into operation Variant C as a result of Hungary's own prior wrongful conduct... оставить без внимания тот факт, что Чехословакия совершила международно-противоправное деяние, задействовав Вариант С в результате собственного противоправного поведения Венгрии...
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
This type of disaster is an act against humanity and the very antithesis of human rights. Бедствия такого рода представляют собой действие, направленное против человечества, и являются прямой противоположностью прав человека.
The Advocate provides explanations whether a specific act or omission thereof would constitute a violation of the principle of equality on the grounds of personal circumstances. Защитник дает разъяснения по поводу того, представляет ли собой конкретное действие или бездействие нарушение принципа равенства на основании личных обстоятельств.
Aside from those laws and in response to national and international requests, the Government had continued to examine and review the need for the enactment of a comprehensive anti-discrimination act. Помимо этих законов, правительство в ответ на национальные и международные запросы продолжало изучение и рассмотрение необходимости введения в действие всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией.
Initially the Act covered only 6 major industries which had completed 3 years of existence and employed 50 or more workers. Первоначально под действие этого закона подпадали предприятия лишь шести крупных отраслей, в которых предприятия просуществовали не менее трех лет, а число работников составляло 50 человек и более.
The Panchayat (Extension of the Scheduled Areas) Act, 1996 (PESA) has extended the scope of the Panchayat Raj legislation to cover tribal areas, and has thus provided for decentralization in these areas. В соответствии с Законом о панчаятах 1996 года (О распространении действия системы на включенные в приложение к Конституции территории) действие закона о системе местного самоуправления на базе панчаятов было распространено на районы проживания племен, что обусловило децентрализацию управления в этих районах.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
It should also act against the continued existence of thousands of nuclear warheads in the arsenals of nuclear weapons States. Ему следует также выступать против сохранения тысяч ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием.
Threats to peace and security should cease to be the only international mobilizing factor, and we must act towards this end. Угрозы миру и безопасности не должны отныне выступать в качестве единственного фактора по мобилизации международного сообщества, и мы должны стремиться к этой цели.
The Caucus was equipped with gender sensitive skills, enabling them to make gender-sensitive decisions and to support the Domestic Violence Act. Эта группа располагает кадрами, знающими гендерные проблемы, что делает их способными принимать учитывающие гендерную проблематику решения и выступать в поддержку Закона о бытовом насилии.
Canadian citizens and permanent residents in Canada may sponsor the application for landing of a relative or an immigrant belonging to one of the classes recognized by the Act. Канадские граждане и постоянно проживающие в Канаде жители имеют право выступать поручителями для целей предоставления вида на жительство родственникам или иммигрантам, принадлежащим к какой-либо из предусмотренных законом категорий.
Article 29 of the Constitution and article 3 of the Media Act guarantee to every citizen freedom of speech and the right to publish or appear in the media and to express opinions and convictions openly. Статья 29 Конституции и статья 3 Закона «О средствах массовой информации» гарантируют каждому гражданину свободу слова, право выступать в СМИ, открыто высказывать свои мнения и убеждения.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
How should we act when he gets here? Как мы будем должны вести себя, когда он вернется?
And we can act real rude and totally removed И мы будем вести себя реально грубо и полностью сдвинуто
You can't just march on in there and like, act all crazy, okay? Ты не можешь просто заявиться туда и вести себя, как сумасшедшая, понимаешь?
Hamlet telling Rosencrantz and Guildenstern that although he may act the part of a lunatic, he still has his wits about him. Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что, несмотря на то, что он может отчасти вести себя как помешанный, у него по-прежнему есть разум.
You know, if you don't act more serious in group - Знаешь, если ты не будешь вести себя серьёзно на занятиях...
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
The United Nations had a vital role to play in discussions on agricultural development and food security, and in economic and financial governance, where it should act to curb excessive price volatility. Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, а также в области финансового и экономического управления, добиваясь сдерживания чрезмерной волатильности цен.
The new Act prescribes in more detail the parental rights and obligations of a biological mother and requires the family court to play a stronger role in making child-rearing arrangements between divorcing parents (see paras. 142 and 143 below). В новой редакции этот закон более подробно определяет родительские права и обязанности биологических матерей и требует от суда по семейным делам играть более активную роль в выработке соглашений об уходе за детьми между разводящимися родителями (см. пункты 142 и 143 ниже).
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
How could he act? Как он мог играть сидя на морфии?
Morecambe increasingly wanted to move away from the double act, and into writing and playing other roles. Моркам все больше хотел уйти из дуэта и начать писать и играть что-нибудь новое.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
While we focus on operational requirements, States and other actors must also act to address legal gaps. При сосредоточении внимания на оперативных потребностях государствам и другим субъектам надлежит также принимать меры для устранения правовых пробелов.
The Working Conditions Act had been amended and now obliged employers to pursue anti-discrimination policies. В Закон об условиях труда были внесены поправки, которые обязывают работодателей принимать меры для борьбы с дискриминацией.
The Domestic Violence Act (Protection Orders) Act, and empowers the courts to mandate intervention with batterers; Закон о борьбе с бытовым насилием (охранные судебные приказы), уполномочивающий суды принимать меры в случае нанесения побоев;
The regional centres for equality and diversity are to provide information on and promote compliance with the duty to take action and report under the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act and the Anti-Discrimination and Accessibility Act. Региональные центры по вопросам равенства и многообразия предоставляют информацию о выполнении обязанности принимать меры и отчитываться в соответствии с Законом о гендерном равенстве, Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности, а также содействуют выполнению этой обязанности.
The Department of Health and Human Services, through the Child Protection Services Business Unit, has the responsibility for intervening where children are at risk of abuse and neglect under the Children, Young Persons and their Families Act 1997. Министерство здравоохранения и социальных служб через отдел по работе со службами по защите детей в соответствии с Законом о детях, подростках и их семьях 1997 года обязано принимать меры в тех случаях, когда дети находятся под угрозой жестокого обращения и безнадзорности.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth. Забавно, что такой эгоистичный поступок в конечном счете открыл правду.
There remains some debate as to whether it was a misunderstanding or a deliberate act. Продолжается дискуссия, была ли это необдуманная ошибка или преднамеренный поступок.
"And who performed that heroic act?" "И кто же совершил этот героический поступок?"
That was a decidedly evil act. Это был критично-злой поступок.
As it later became known, this act, which looked like improvisation, was a pre-prepared part of the "Dobryanka" performance and was approved by the leader Alexander Maslyakov. Как позже стало известно, этот поступок, выглядевший импровизацией, был заранее подготовленной частью выступления «Добрянки» и одобрен ведущим Александром Масляковым.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
We human beings must act according to common sense. Мы же, люди, должны поступать сообразно здравому смыслу.
They - they shouldn't act the way they do. Они не должны были поступать так, как поступали.
By so doing we misled no one: neither our own people nor any of the others, as to the truth of our intentions, so that they may act accordingly. Поэтому мы не вводим в заблуждение ни наш народ, ни кого-либо еще в отношении истины наших намерений, с тем чтобы они могли поступать аналогичным образом.
Even though everything seems to indicate that the recent elections have generated more promising hopes to put an end to a substantial lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we believe that the Council must not lower its guard and must act appropriately. Даже несмотря на то, что по всему ясно, что недавние выборы вселили более многообещающие надежды на устранение существенного недостатка в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, мы считаем, что Совету нельзя ослаблять своей бдительности, и ему надлежит поступать соответствующим образом.
And who cannot act with propriety in the station in which she's been placed! который окружен дьявольскими советчиками и кто не может поступать соответственно своему общественному положению, в которое она была устроена.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
The act was created in 1993. Номер был создан в 1993 году.
What do you think I bought my act With? А ты как думаешь, на что я купила свой номер?
First, there is the Mutual Assistance in Criminal Matters Act Number 20 of 1990 on providing and obtaining international assistance on criminal matters, including drug-trafficking. Во-первых, в 1990 году принят закон о взаимной помощи в области борьбы с преступностью номер 20, который касается оказания и получения помощи на международном уровне в сфере борьбы с преступностью, включая борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
They do a barber act. У них будет номер с метанием ножей.
On 28 November 1984 Ronald Reagan, by Presidential Proclamation 5284 (authorised by an Act of Congress), declared William Penn and his second wife, Hannah Callowhill Penn, each to be an Honorary Citizen of the United States. 28 ноября 1984 г. Рональд Рейган президентским провозглашением номер 5284 (утвержденным актом Конгресса) объявил Уильяма Пенна и его вторую жену Ханну Калоухилл-Пенн почетными гражданами Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
The simple act of performance, sweetie. Обычное выступление, а ты что подумала?
Well, we can get you another round, but let me warn you, the next act is up in about 20 so you're going to have to keep it moving. Что ж, вы можете сыграть еще раз, но предупреждаю что, следующее выступление через 20 минут, так что не расслабляйтесь.
I saw your act... Я видел ваше выступление...
[British Accent] You've ruined the act, Gob. Ты испортил выступление, Джоб.
I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away. Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
It was only an act between you and him. Это была лишь игра между тобой и им.
Isn't it all just an act? Разве это не всего лишь игра?
This act of yours, the imitation of friendship - Это твоя игра имитация дружеских отношений
If it was just an act? Была ли это лишь игра?
So when he shattered that coffee table, it was all an act. Значит, когда он разбил журнальный столик, это была игра на публику.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
The reason behind this was the unambiguous experience that the introduction of "holding" in the Act of 1978 turned out to discriminate against women. Дело в том, что, как со всей очевидностью показал опыт, введение понятия «хозяйства» в Законе 1978 года фактически обернулось дискриминацией женщин.
That is the case in Mexico, in accordance with the provisions of article 4 of the General National Property Act and article 27 of the Federal Archaeological, Artistic and Historic Monuments and Areas Act. Именно так обстоит дело в Мексике согласно положениям статьи 4 Общего закона о национальном достоянии и статьи 27 Федерального закона об археологических, художественных и исторических памятниках и районах.
As for the apparent contradiction between the report of the NGO and the findings of the Department of Public Prosecutions, the acts in question were of a criminal nature and bore no relation to the Emergency Act, as the case had been handled under ordinary legal procedure. Что касается видимого противоречия между докладом НПО и выводами прокуратуры, то деяния, о которых идет речь, носят уголовный характер и не имеют никакого отношения к Закону о чрезвычайном положении, поскольку это дело рассматривается в порядке обычного судопроизводства.
The Indigenous Peoples' Rights Act was a remarkable contribution to indigenous rights in Asia and carried into law the constitutional recognition of ancestral land rights of indigenous peoples, among others. Закон о правах коренных народов является весьма заметным вкладом в дело поощрения прав коренных народов в Азии и воплощает в законодательной форме конституционное признание, среди прочего, прав коренных народов на родовые земли.
A constitutional challenge to the Act was launched by a group of NGOs, and although the case was accepted by the Constitutional Court, the review of the case has not taken place, thus delaying the legal registration of NGOs, throughout the period Группа НПО опротестовала этот закон в конституционном порядке, и, хотя это дело было принято к рассмотрению Конституционным судом, рассмотрение дела не состоялось, что привело к задержке юридической регистрации НПО в течение данного периода
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. Немедленное улучшение ситуации может быть получено за счет введения мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. Как и некоторые другие страны, Польша на практике соблюдает такой мораторий в течение последних двух лет и в ближайшем будущем примет соответствующий законодательный акт.
9.5 The provisions of Chapter 3 of the Constitution were effected through the Citizenship Act (Cap 112) but this piece of legislation has been found to be discriminatory contrary to Article 1 of CEDAW. Положения главы З Конституции были введены в действие с помощью Закона о гражданстве (САР 112), однако этот законодательный акт был признан дискриминационным и противоречащим статье 1 КЛДЖ.
1.1. On 8 October 2001, the Government promulgated an act amending the Jordanian Penal Code and imposing severe penalties on any action regarded in the eyes of the law as an act of terrorism. 1.1. 8 октября 2001 года правительство промульгировало законодательный акт, вносящий изменения в иорданский Уголовный кодекс и устанавливающий суровые наказания за любые деяния, которые по закону рассматриваются как акты терроризма.
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов.
Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The Psychiatric Care Act narrowly regulates this field in full accordance with the principles and norms of international law. Появление Закона о психиатрической помощи четко регламентировало эту сферу в полном соответствии с принципами и нормами международного права.
According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом.
The undue advantage to interfere in the giving of testimony and the use of force are not addressed, although Lesotho could apply the general bribery provision in Section 21 of the PCEO Act. Предоставление неправомерного преимущества с целью вмешательства в процесс дачи показаний и применение силы не охватываются, хотя Лесото могло бы применять общее положение о подкупе раздела 21 Закона о ПКЭП.
Popular versions of the Dignity and Promotion of Women Act and other legal remedies had been produced in local languages and efforts had also been made to disseminate the Convention. Популярные издания Закона о достоинстве и развитии женщин и других мерах юридической защиты были опубликованы на местных языках, предпринимались также усилия по распространению Конвенции.
The Government of the Commonwealth of Dominica provided information on measures it had taken to implement the Programme of Action, which included the Employment of Children (Prohibition) Act. Правительство Содружества Доминики представило информацию о принятых им мерах в целях осуществления Программы действий, включая принятие Закона о (запрещении) детском труде.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
Figure 3 illustrates the process established by the Nationwide Shinkansen Railway Development Act regarding the development of high-speed trains in Japan. На рис. 3 охарактеризован процесс разработки системы эксплуатации высокоскоростных поездов Японии, предусмотренных Законом о создании общенациональных железнодорожных линий "Синкансэн".
6.5 The State party reiterates that the Public Health Act allows physicians to perform sterilization surgery without counselling when it seems appropriate in given circumstances. 6.5 Государство-участник вновь отмечает, что в соответствии с Законом о здравоохранении врачи могут совершать хирургическую операцию по стерилизации без предварительного консультирования, когда это представляется целесообразным при определенных условиях.
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада).
All UNCAC offences are subject to at least one years' imprisonment in the Republic of Korea, and are thereby extraditable pursuant to the Extradition Act. В Республике Корея за совершение всех преступлений, охватываемых КПК ООН, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года и, таким образом, эти преступления влекут за собой выдачу в соответствии с Законом о выдаче.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
For example, the local authority elections act had set a minimum target of 30 per cent for the number of women in local government. К примеру, в законе о выборах в местные органы власти была установлена минимальная 30-процентная квота представленности женщин в органах местного управления.
For nationality purposes, Gibraltar will remain listed as a British Overseas Territory in the British Nationality Act of 1981, as amended by the British Overseas Territory Act 2002. Для целей гражданства Гибралтар будет оставаться в числе заморских территорий, перечисленных в законе о британском гражданстве 1981 года с поправками, внесенными законом о британских заморских территориях 2002 года.
Further provisions on the duties of the Chancellor of Justice and of the Parliamentary Ombudsman are given in the Chancellor of Justice Act (193/2000, English translation not available) and in the Parliamentary Ombudsman Act (197/2002). Дополнительные положения, касающиеся обязанностей председателя суда справедливости и парламентского посредника по жалобам, содержатся в Законе о председателе суда справедливости (193/2000, перевод на английский язык отсутствует) и в Законе о парламентском посреднике по жалобам (197/2002).
NaCC's "unofficial" function of price monitoring and surveillance should be formalized in the Competition Act, 2003, with clear guidelines on its carrying out to avoid conflicts with the basic independent operation principle of competition. "Неофициальную" функцию НКК осуществлять мониторинг и контроль цен следует формально закрепить в Законе о конкуренции 2003 года, четко определив порядок ее осуществления во избежание коллизии с основополагающим принципом конкуренции - принципом независимости деятельности.
The source of the JDIC's authority is the Deposit Insurance Act of 1998 (DIA). Полномочия ЯКСД определены в законе о страховании депозитов (ЗСД) 1998 года.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Comments were provided by UNMISS on the National Elections Act and the Political Parties Act МООНЮС предоставила комментарии к Национальному закону о выборах и Закону о политических партиях
Regulations that were inconsistent with the Bill of Rights Act and the Human Rights Act could be annulled. Постановления, не соответствующие Закону о Билле о правах и Закону о правах человека, могут быть отменены.
By a 1985 Amendment to the Low-level Radioactive Waste Policy Act, the States became responsible for the disposal of commercial class A, B and C Low-Level Wastes. The Act also encourages the States to form inter-state Low-Level Waste Compacts. ЗЗ. С принятием в 1985 году поправки к Закону о политике обращения с радиоактивными отходами низкого уровня, штаты несут ответственность за захоронение отходов низкого уровня классов А, В и С. Закон также поощряет штаты создавать межштатные компакты для низкоактивных отходов.
Pursuant to the Export Control Act 2004, the Government of Pakistan in 2005 notified national Control Lists of Goods, Technologies, Materials and Equipment related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems, which are subject to strict export controls. Согласно закону о контроле за экспортом 2004 года правительство Пакистана в 2005 году уведомило о национальных списках контролируемых товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, которые подпадают под строгий экспортный контроль.
Amendments to the Labour Act from July 2003 contain regulation that prescribed that measures of protection of pregnant women and women beneficiaries of certain maternity protection rights shall not be considered as discrimination nor shall they be the basis for discrimination. В поправках к Закону о труде, принятых в июле 2003 года, содержится положение о том, что меры по защите беременных женщин и женщин, пользующихся определенными правами в сфере охраны материнства, не должны рассматриваться как дискриминационные и не должны служить основанием для дискриминации.
Больше примеров...