Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору.
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
Therefore, the Act applies to projects in which the federal Government has a decision-making authority. Таким образом, Закон распространяется на проекты, в которых федеральному правительству принадлежат директивные полномочия.
The 1989 Act introduced the concept of "parental responsibility" for children, to be shared equally between both married parents. Закон 1989 года ввел концепцию ∀ответственности родителей∀ за детей, которая распределяется поровну между обоими родителями, состоящими в браке.
The new Act embodied important principles of the Earth Summit concerning preventive action and environmental impact assessment. В новый закон включены важные принципы Встречи на высшем уровне "Планета Земля", касающиеся превентивных действий и оценки последствий для окружающей среды.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
With version 2.0 we've reduced the act of formatting your resume down to a single mouse click. С версии 2.0, мы сокращено акт форматирования вашего резюме вниз к единой мыши щелкните.
Moreover, aggression was an act perpetrated by a State against another State, whereas the international criminal court would have competence only to judge individuals. Кроме того, агрессия - это акт, совершаемый одним государством против другого, тогда как международный уголовный суд рассматривает дела только физических лиц.
Agreeing with one speaker, the President emphasized that removal of poverty was not an act of charity but an investment in the future. Согласившись с одним из выступавших, президент подчеркнул, что ликвидация нищеты - не благотворительный акт, а инвестирование в будущее.
Thorough investigations by a joint investigation team composed of our military, National Intelligence Service and police found that this incident was an act of infiltration by special agents attached to the operations department of the North Korean Workers' Party. Тщательные расследования, проведенные совместной следственной группой в составе военных, сотрудников Национальной разведывательной службы и полицейских, показали, что этот инцидент представлял собой акт проникновения, осуществленный специальными агентами, подчиненными оперативному отделу Трудовой партии Северной Кореи.
In addition, the Act prohibits the possession, sale and repair of firearms otherwise than under a permit from the issuing authority. Кроме того, акт запрещает владение огнестрельным оружием, его продажу и ремонт без разрешения соответствующих властей.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body. И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
The old adage that one should "think globally, but act locally", was fully met by the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security" prepared by the United Nations Disarmament Commission. Старинной мудрости о необходимости "мыслить глобально, но действовать локально" целиком отвечают "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению.
As noted in the commentary, it was considered preferable not to assume, at the current stage of judicial developments, that a special rule existed to the effect that State authorities acted as organs of the European Community when implementing a binding act thereof. Как отмечается в комментарии, на данном этапе становления судебной практики представляется предпочтительным не считать, что существует специальное правило в том смысле, что при осуществлении обладающего обязательной силой акта Европейского сообщества власти государства будут действовать как органы Европейского сообщества.
The international community should act with a strong sense of urgency and mission, take effective measures to follow through on the existing consensus and commitments, redress the imbalances in development and speed up the implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. Международное сообщество должно действовать незамедлительно, принять эффективные меры к тому, чтобы выполнить условия существующего консенсуса и взятые им обязательства, устранить дисбалансы в области развития и ускорить процесс достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
Three elements are necessary for an act to constitute torture. Деяние квалифицируется пыткой при наличии трех элементов.
Furthermore, Norwegian criminal law is applicable if the act is punishable pursuant to Norwegian law as well to the law of the country in which the act is committed. Норвежский уголовный закон применяется и в том случае, если деяние является наказуемым как по норвежскому законодательству, так и по законодательству той страны, в которой оно совершено.
It is that State which commits an internationally wrongful act, although in the case of coercion wrongfulness could be excluded, while the other State is held responsible not for having actually committed the wrongful act but for its causal contribution to the commission of the act. Именно это государство и совершает международно-противоправное деяние, хотя в случае принуждения противоправность может быть исключена, тогда как другое государство несет ответственность не за то, что оно фактически совершило противоправное деяние, а за его каузальное участие в совершении этого деяния.
According to Croatia, discrimination is prohibited by the Criminal Act, and the sanctioning of discrimination by means of criminal legislation has undergone a series of significant changes. Согласно информации, представленной Хорватией, дискриминация представляет собой преступное деяние, и положения уголовного законодательства, предусматривающие наказание за нее, претерпели ряд серьезных изменений.
In any case, it shall insist that the person extradited shall not be judged for an earlier act other than the act motivating extradition nor be subjected to punishments other than those to be imposed according to the sentence. В любом случае оно должно будет потребовать, чтобы запрашиваемое к выдаче лицо привлекалось к суду за прошлое деяние, отличное от того, которым мотивировалась его выдача, и не подвергалось наказаниям, отличным от тех, которые оно получило по приговору при осуждении.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
'Enumeration' means the act of collecting data about a person (or household), irrespective of whether this occurs with the direct participation of that person (or household). "Регистрация" означает действие по сбору данных о лице (или домохозяйстве) независимо от того, происходит это или нет при непосредственном участии данного лица (или домохозяйства).
Act No. 113/91 of 29 August 1991 - Basic Civil Protection Act Закон 113/91 от 29 августа о введении в действие рамочного закона о защите гражданских прав
At this point, it is too early to reliably assess the implementation and functioning of the Sami Language Act (1086/2003). В настоящее время пока еще слишком рано точно оценивать осуществление и действие Закона о саамском языке (1086/2003).
79 fell under the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture, since Federal authorities were involved. The remaining 31 recommendations concerned municipal authorities in various states. подпадали под действие Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них, поскольку к этим актам были причастны федеральные органы Остальные 31 рекомендация относятся к муниципальным органам различных штатов.
(a) If one of the elements constituting a crime, or an act inseparable from a crime, or a principal or subsidiary act of collaboration took place on Syrian soil; а) если на этой территории имел место один из элементов, формирующих состав преступления, или было совершено действие, входящее в состав неделимого преступления, или действие, составляющее прямое или косвенное соучастие в преступлении;
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
Established on 9 June 1987 by Act No. 87-09, at a time when the political arena was dominated by the single party, the National Human Rights Commission very soon became involved in the defence of political and trade union rights and the right of association. Созданная 9 июня 1987 года Законом Nº 87-09 в политических условиях, определяемых доминирующей ролью единственной партии, Национальная комиссия по правам человека очень скоро начала выступать в защиту свободы политической деятельности, создания профсоюзов и ассоциаций.
The Mass Media Act of 15 January 2007 defines the notion of media freedom: it means that everyone has the right to speak through the media and openly express their opinions and beliefs, except when the law provides otherwise. Закон "О средствах массовой информации" от 15 января 2007 года определяет понятие свободы СМИ, которое означает, что каждый имеет право выступать в СМИ, открыто высказывать свое мнение и убеждения, если иное не предусмотрено законом.
They were the opening act for Iron Maiden on their 2017 North America tour from June to July 2017. Также группа анонсировала, что будет выступать на разогреве у Iron Maiden во время их тура по США с июня по июль 2017 года.
We screen actors aren't much good at speaking in public... so we'll just act out our thanks. Мы, киноактеры, не привыкли выступать перед публикой, так что мы выразим благодарность в жестах.
Immediately after the split, William Reid went solo as Lazycame-having already released a solo EP in April 1998-and Jim Reid founded Freeheat along with Lurie and ex-Gun Club bassist Romi Mori and Earl Brutus drummer Nick Sanderson, although neither act received much attention or found any success. Сразу же после распада группы Уильям Рид начал выступать под псевдонимом Lazycame (в апреле 1998 он уже выпустил EP), а Джим Рид основал группу Freeheat с Беном Лури, бывшим басистом Gun Club Роми Мори и ударником Earl Brutus Ником Сандерсоном.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
They get so distressed over their failures, especially romantic ones, that they act out in bizarre ways. Под натиском постоянных неудач, особенно любовных, люди начинали вести себя крайне эксцентрично.
Here's the thing - you can look human and act human... Скажу одну вещь - ты можешь выглядеть, как человек, и вести себя, как человек...
What should I do, go and act casual? Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
JIMMY: So I'm supposed to go out there and act normal for the rest of the night? То есть я просто пойду туда и буду вести себя как ни в чем не бывало остаток вечера?
"Act more like an adult." "Вести себя как взрослая".
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
You can cut the act, David. Ты можешь перестать играть, Дэвид.
Europe's leaders - first and foremost Germany and France, which will play the deciding role - must act quickly and put through new, imaginative solutions. Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения.
The Judicial Training School and training unit of the Public Prosecutor's Office have an important role to play in evaluating the results of the competitive examinations to be introduced by the new Career Judicial Service Act and the relevant criteria relating to the Public Prosecutor's Office. В процессе отбора кандидатов на открытой конкурсной основе, к осуществлению которого предусматривается перейти в соответствии с новым законом о профессиональной судебной службе на основе соблюдения соответствующих норм в отношении Государственной прокуратуры, важную роль в составлении соответствующих оценок могли бы играть Юридическая школа и Учебный институт Государственной прокуратуры.
A real actor is someone who can really act. Тот, кто умеет играть.
That he really could act. Что он правда способен играть.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
Governments should, moreover, act to eliminate the economic incentives that prompted trade in gold, diamonds, timber or hard currency in exchange for arms. Кроме того, правительства должны принимать меры для ликвидации экономических стимулов, которые способствуют торговле золотом, алмазами, древесиной или использованию твердой валюты при торговле оружием.
The answers to these and similar questions serve as indicators of potential foul play that professionals can act upon. Ответы на эти и подобные им вопросы дают информацию, указывающую на возможные нарушения, на основании которой специалисты могут принимать меры.
Let us act together in solidarity to ensure that, when we meet again in 2011, we have met the 2010 target of universal access to prevention, care, treatment and support. Давайте же сообща и в духе солидарности принимать меры к обеспечению этого, с тем чтобы на форуме в 2011 году мы уже достигли запланированной на 2010 год цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу, лечению и поддержке.
(c) Introduce a new development bill to replace the outdated Overseas Development and Cooperation Act (1980) to consolidate their poverty focused approach to development; с) принимать меры по представлению нового закона о развитии, который заменит устаревший Закон о развитии и сотрудничестве за рубежом (1980 года) в целях укрепления своего основанного на ликвидации нищеты подхода к развитию;
First, the general provisions of the Competition Act set out when it is necessary for the Bureau to intervene in a business arrangement, including an arrangment involving intellectual property. Во-первых, в общих положениях Закона о конкуренции определяются те случаи, в которых Бюро необходимо принимать меры вмешательства в деловые операции, включая сделки, связанные с интеллектуальной собственностью.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
You have every right to be angry, for I have committed a heinous act. Вы есть полное право злиться, ведь я совершил гнусный поступок.
What Dr. Gallinger did was an act of egotism, of cruelty, and of malpractice. Поступок доктора Гэллинджера - это акт эгоизма, жестокости и злоупотребления служебным положением.
Committed any act, No matter how shocking, to spare them? Пошли бы на все, что угодно, не важно на сколь ужасный поступок, чтобы уберечь их?
You can't make anyone act under hypnosis contrary to their strong religious or moral convictions. Нельзя совершить такой поступок под гипнозом,... вопреки сильному религиозному и моральному осуждению.
Marley has... a wicked case of Puckerman fever, and I just need one more act of romantic awesomeness to make the condition fatal. Марли подхватила опасный вирус Пакермана, и мне нужен ещё один потрясающий романтический поступок, чтобы её самочувствие стало критическим.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Even though everything seems to indicate that the recent elections have generated more promising hopes to put an end to a substantial lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we believe that the Council must not lower its guard and must act appropriately. Даже несмотря на то, что по всему ясно, что недавние выборы вселили более многообещающие надежды на устранение существенного недостатка в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, мы считаем, что Совету нельзя ослаблять своей бдительности, и ему надлежит поступать соответствующим образом.
Let me act compassionately. "Дай мне силу поступать милосердно!"
Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом.
What should be done about cases of uncertainty, e.g., where there was a risk that the assisted State would so act, but it was not certain? Как следует поступать в случаях отсутствия определенности, например если есть риск того, что получающее помощь государство совершит определенные действия, но точно ничего не известно?
The State party reminded the Committee of various articles of the Police Act relating to barring and protection orders and the options open to the public prosecutor on how to deal with an alleged abuser prior to trial. Государство-участник напомнило Комитету о ряде содержащихся в Законе о полиции статей, касающихся приказов о запрете и о защите, а также об имеющихся в распоряжении государственного прокурора возможностях в отношении того, как поступать с лицом, предположительно совершившим акты бытового насилия, до суда.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
Don't tell me you're actually buying that "fresh off the farm" act. Не говори мне, что ты действительно купился на этот "прямо с фермы" номер.
The show itself was split into four acts, each representing her three albums and an acoustic act. Шоу само по себе было разбито на 4 номера, каждый представлял её 3 альбома и акустический номер.
Since you went away, he hasn't been able to perform his act. Что с твоего ухода он не способен выполнять свой номер. Он?
Todd had a snake act. У Тодда был номер со змеёй.
MBP Registration - act of becoming MBP Participant (see section 5. Номер Регистрации Участника - номер, который присваивается системой в процессе Регистрации.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
The act was a side of veronica we had never seen. Выступление показало Веронику с такой стороны, с какой мы ее до сих пор не видели.
In addition, large audiences have also been a factor in the judging process, as their reaction to an act's performance may swing or influence a judge's vote. С третьего сезона зрители также участвуют в оценке выступления, так как их реакция на выступление может успешно пройти или повлиять на голос судьи.
Mike Chester, a friend of Kiedis', invited the band to open for his act Mike and Neighbor's Voices at The Rhythm Lounge, as he felt that Kiedis had potential as a frontman. Майк Честер, друг Кидиса, пригласил группу открыть его выступление Gary and Neighbor's Voices в Rhythm Lounge, так как он чувствовал, что у Кидиса есть потенциал стать хорошим фронтменом.
In 2009, the readers of the online electronic music magazine, Resident Advisor, voted Moderat "The #1 Live Act Of The Year". В 2009 году читатели онлайн-издания о электронной музыке Resident Advisor выбрали Moderat номером 1 в номинации «Лучшее живое выступление года».
There's this act I saw in Montreux, Switzerland. Я видел одно выступление в Монтро, в Швейцари.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра?
Why the act, John? Что это за игра, Джон?
See, Chang, it's not how you act, it's what you do. Понимаешь, Ченг, это не игра, это серьезное дело.
His contrary act is less charming than you think. Его игра в противоположника менее очаровательна чем тебе кажется.
Listen, between you and me this whole cowboy thing's an act with Stack, isn't it? Послушайте, строго между нами, Все эти ковбойские примочки для Стека лишь игра, верно?
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
He's got his act down. Он доводит свое дело до конца.
But, in his view, that need not be the case, because the declaration as a formal act was unique, while material acts, i.e. the content of such acts, could be diverse. Однако, по его мнению, дело не обязательно будет обстоять таким образом, поскольку заявление в качестве формального акта является единым, в то время как материальные акты, а именно их содержание, могут быть различными.
Where such a request is made, the case will instead be submitted for prosecution to the competent domestic authorities, provided the act committed is also an offence under Kuwaiti law. При поступлении соответствующей просьбы дело передается на преследование национальными компетентными органами, при условии что совершенное деяние является уголовно наказуемым согласно кувейтскому законодательству.
There is no doubt that it is difficult to determine whether a declaration which contains one of the substantive acts already mentioned is an act which falls within the treaty sphere or within the realm of strictly unilateral acts of a State. Нет сомнений, что определить, является ли заявление, содержащее один из уже упомянутых существенных актов, актом, относящимся к договорной сфере, или что, напротив, его можно отнести к сугубо односторонним актам государства, - дело нелегкое.
As for the apparent contradiction between the report of the NGO and the findings of the Department of Public Prosecutions, the acts in question were of a criminal nature and bore no relation to the Emergency Act, as the case had been handled under ordinary legal procedure. Что касается видимого противоречия между докладом НПО и выводами прокуратуры, то деяния, о которых идет речь, носят уголовный характер и не имеют никакого отношения к Закону о чрезвычайном положении, поскольку это дело рассматривается в порядке обычного судопроизводства.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
A legal act of the Government on the issue is being prepared. В настоящее время готовится законодательный акт правительства по этому вопросу.
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками.
At the federal level, the cantons had the right of referendum, a right which entailed only one effect: a federal legislative act voted by the Federal Assembly had to be submitted to the people for adoption or rejection. Что касается федерального уровня, то кантоны располагают правом на проведение референдума, но с этим связано лишь одно последствие: народ должен одобрить или отвергнуть федеральный законодательный акт, за который проголосовало Федеральное собрание.
Under the Scotland Act 1988 any provision passed by the Scottish Parliament is not valid if it is incompatible with the Convention. В соответствии с Законом 1988 года о Шотландии любой законодательный акт, принятый шотландским парламентом, является недействительным в случае, если он противоречит положениям Конвенции.
Ms. TVEITEN (Norway), responding to questions on the status of the Convention in Norwegian law, said that international law was not automatically applicable, a specific act of legislation being necessary for a convention to apply as statutory law. 8 Г-жа ТВЕЙТЕН (Норвегия), отвечая на вопросы о статусе Конвенции в контексте норвежского законодательства, подчеркивает, что международно-правовые документы не могут применяться автоматически и что для придания той или иной конвенции силы закона требуется особый законодательный акт.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
Requests are received through diplomatic channels and transmitted to the Office of the DPP, the central authority which assesses compliance of a request with the Act. Просьбы поступают по дипломатическим каналам и препровождаются в Управление ДГО, которое является центральным органом, оценивающим соответствие просьбы положениям Закона о выдаче.
So, since the passage of the National Banking Act of 1863, the Money Changers had been able to create a series of booms and busts. Таким образом, со времени выхода Национального закона о банках 1863 года, менялы создали череду экономических подъемов и кризисов.
On the other hand, a new Bill is being proposed to substitute the Human Trafficking (Control) Act (1986) with a view to incorporating relevant provisions in various laws into a single law. С другой стороны, предлагается новый законопроект вместо Закона о борьбе с торговлей людьми (1986 года) в целях сведения соответствующих положений различных законов в единый закон.
The right to form and join trade unions is guaranteed by article 12 (2) (c) of the Nepalese Constitution as well as Section 6 (3) of the Civil Liberties Act. Право создавать профессиональные союзы и принимать в них участие гарантировано пунктом 2 с) статьи 12 Конституции Непала, а также статьей 6 3) Закона о гражданских свободах.
The enactment of the Equal Status Act facilitates the withdrawal of Ireland's reservation in relation to Article 13(b) and (c) and will encourage social and cultural change. Введение в действие Закона о равном статусе способствует снятию оговорки Ирландии относительно пунктов Ь) и с) статьи 13 и содействует социальным и культурным изменениям.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
In addition, the Korean maritime authorities can inspect a vessel when there are reasonable grounds to believe that the vessel is carrying weapons of mass destruction, other weapons or related materiel in accordance with the Coast Guard Act. Кроме того, в соответствии с Законом о береговой охране корейские морские власти могут провести досмотр судна, когда имеются достаточные основания полагать, что судно перевозит оружие массового уничтожения, другие виды оружия или связанные с ним материалы.
In addition to protection under the Employment Standards Act, infringements of the principle of equal pay for equal work are addressed in the Pay Equity Act (PEA). This protection has been in effect since 1988. В дополнение к защите, предусмотренной Законом о нормах труда, нарушения принципа равной платы за равный труд могут рассматриваться в соответствии с Законом о равенстве в оплате труда, который действует с 1988 года.
Since the introduction of Home Rule in Greenland on 1 May 1979 the Home Rule authorities have gradually assumed the legislative and administrative authority of local matters according to the Home Rule Act. В соответствии с Законом о самоуправлении после введения в Гренландии самоуправления 1 мая 1979 года в ведение органов самоуправления были постепенно переданы законодательные и административные полномочия в отношении решения внутренних вопросов.
Under the Justice and Peace Act, its reintegration programmes had resulted in the demobilization of 51,783 combatants since 2005, leading to a 52 per cent reduction in the number of acts of violence in Colombia. В соответствии с Законом о справедливости и мире в рамках программ реинтеграции было демобилизовано 51783 комбатанта с 2005 года, что позволило добиться 52-процентного сокращения числа актов насилия в Колумбии.
According to the Language Act, a municipality is unilingual if the minority which speaks the other national language does not attain 8 per cent (or 3,000 persons). В соответствии с Законом о языке коммуна считается одноязычной, если меньшинство, говорящее на другом национальном языке, составляет менее 8% (или 3000 человек).
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
Ms. Zou Xiaoqiao requested more information about the Quota Act), which set a 30 per cent quota for women in public life. Г-жа Цзоу Сяоцяо обращается с просьбой представить дополнительную информацию о Законе о квотах), который предусматривает 30-процентную представленность женщин на должностях в государственных органах.
Her delegation's prior comments relating to the expulsion of aliens had been based on the Banishment Act of 1959, which had been repealed with effect from 31 December 2011. Предварительные комментарии делегации относительно высылки иностранцев основывались на Законе о высылке 1959 года, который был отменен с 31 декабря 2011 года.
The lack of a provision to deal expressly with wage discrimination on the basis of race and gender in the Employment Equity Act has been criticised by the International Labour Organisation. Международная организация труда критически оценила отсутствие в Законе о равенстве в сфере труда положения, непосредственно касающегося дискриминации в заработной плате по признаку расы и гендера.
The 2012 Budget Act, promulgated on 20 July, provides $249 million in funding for the electoral process, but disbursements have to date covered only the Commission's operational costs. В обнародованном 20 июля Законе о государственном бюджете на 2012 год на финансирование избирательного процесса предусмотрено 249 млн. долл. США, однако сумм, выплаченных на сегодняшний день, хватило только на покрытие оперативных расходов Комиссии.
In one State party, the Convention could potentially be used as a legal basis by designating it under the Extradition Act, which had not been done. В одном государстве-участнике Конвенция потенциально может использоваться в качестве правового основания в результате указания этого в Законе о выдаче, однако пока этого сделано не было.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
The Centre was also a member of the Commission for Preparation of Amendments to the Anti-Discrimination Act, established under the Office of the Government of the Slovak Republic. Центр был также членом Комиссии по подготовке поправок к Закону о борьбе с дискриминацией, учрежденной в рамках Канцелярии правительства Словацкой Республики.
All Bills introduced into the New Zealand Parliament, except appropriation bills, are considered under the Bill of Rights Act. Все законопроекты, выносимые на рассмотрение новозеландского парламента, за исключением законопроектов о конфискации собственности, рассматриваются на предмет их соответствия Закону о Билле о правах.
In Marvel's 2006-2007 crossover storyline "Civil War", Jones and Cage reject Iron Man and Ms. Marvel's offer to join the Superhuman Registration Act. Во время глобального события комикса-кроссовера 2006-2007 годов «Гражданская война» Джонс и Кейдж отвергают предложение Железного человека и Мисс Марвел присоединиться к Закону о регистрации сверхлюдей.
The legislature has since approved a number of concession agreements and large-scale commercial contracts, and adopted important legislation, including amendments to the 2005 Act establishing the Independent National Commission on Human Rights and the Act establishing the Lands Commission to mediate land disputes. За прошедшее после этого время парламент одобрил ряд соглашений о концессиях и крупномасштабных торговых контрактов, а также принял важные законы, в том числе поправки к закону 2005 года о создании Независимой национальной комиссии по правам человека и к закону о создании Земельной комиссии для решения земельных споров.
In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций.
Больше примеров...