Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
Expropriated Properties Act (1982). З. Закон об экспроприированной собственности (1982 год).
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
A significant step towards a solution was the proposed Guam Commonwealth Act. Важным шагом на пути к нахождению решения является предлагаемый закон о содружестве.
The 1993 Act further enhances the statutory protection against discrimination on grounds of trade union membership. Закон 1993 года в большей степени укрепляет в законодательном порядке защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
The Chinese Government and people express their utmost indignation and severe condemnation of the barbarian act and lodge the strongest protest. Китайское правительство и китайский народ заявляют о своем глубочайшем возмущении, сурово осуждают этот варварский акт и выражают самый решительный протест.
From the foregoing, it would appear that the individuals responsible for the piracy act are beyond the jurisdiction of the Transitional Federal Government or the Puntland authorities and are able to carry out their illegal activities without hindrance or interference. Из вышесказанного может сложиться такое впечатление, что лица, несущие ответственность за этот акт пиратства, находятся за пределами юрисдикции переходного федерального правительства или властей Пунтленда и могут беспрепятственно и без какого-либо вмешательства осуществлять свою незаконную деятельность.
In 1821 an Act of Parliament was passed for a tramway between Stockton and Darlington. В 1821 году был одобрен Акт Парламента на строительство дороги между Стоктоном и Дарлингтоном.
On May 28, and 29, 2002 the House of Assembly and the Senate respectively debated and unanimously adopted legislation in the form of the Anti-Terrorism Act, 2002. 28 и 29 мая 2002 года соответственно палата Ассамблеи и Сенат рассмотрели и единодушно приняли нормативный акт - Закон 2002 года о борьбе с терроризмом.
The international community reacted with a strong and unequivocal condemnation and a firm resolve that the perpetrators of that heinous act be found and brought to justice. Международное сообщество откликнулось на это событие решительным и единодушным осуждением и проявило твердую решимость добиваться установления и привлечения к ответу лиц, совершивших этот гнусный акт.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами.
Unless we act rapidly and effectively, more than 3 billion will suffer water shortages by 2025. Если мы не будем действовать быстро и эффективно, то к 2025 году более 3 миллиардов человек будут страдать от нехватки воды.
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций.
And the Security Council must not only act, as it is required to do, in accordance with the purposes and principles of the Charter, but must be seen to do so. И Совет Безопасности должен не только действовать, как ему надлежит это делать, в соответствии с целями и принципами Устава, но должен и демонстрировать это всему миру.
We must therefore act now. Поэтому мы должны действовать безотлагательно.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
It is proposed that article 28 be deleted, since the act for which it provides is covered by other types of offence. Исключить статью 28, так как предусмотренное в ней деяние охватывается другими составами преступлений.
Section 6: Whoever does any act with the intention of deteriorating or obstructing or destroying the capabilities and power- Раздел 6: Лица, совершающие какое-либо деяние с намерением повредить или затруднить эксплуатацию, или уничтожить
Part One of the Articles identifies the internationally wrongful act of a State generally in terms of the breach of any international obligation of that State. В Части первой Статей международно-противоправное деяние государства определяется в целом как нарушение любого международно-правового обязательства этого государства.
The aim was to confirm the right of the injured State to adopt measures requiring the State which had committed an internationally wrongful act to fulfil its secondary obligations. Задача состоит в том, чтобы подтвердить право потерпевшего государства принять меры, требующие от государства, совершившего международно-противоправное деяние, выполнить свои вторичные обязательства.
The status of the first action or omission is equivocal until enough of the series has occurred to constitute the wrongful act; but at that point the act should be regarded as having occurred over the whole period from the commission of the first action or omission. Состояние первого действия или бездействия не ясно, пока произошла достаточная часть серии, составляющая противоправное деяние; однако в этот момент деяние должно рассматриваться как происшедшее за весь период с совершения первого действия или бездействия.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
As pointed out by Skubiszewski, "No unilateral act can impose obligations on other States, but it can activate certain duties these States have under general international law or treaties...". Как указывалось Скубишевским, «односторонний акт не может налагать обязательств на другие государства, хотя он и может приводить в действие определенные обязанности, лежащие на этих государствах в силу общего международного права или существующих договоров...».
A reservation remains a unilateral statement linked to a treaty, the legal effects of which it purports to modify. It does not constitute an independent unilateral act capable of modifying the obligations, or even the rights, of its author. Она остается односторонним заявлением, связанным с договором, юридическое действие которого она стремится изменить, и не представляет собой автономный односторонний акт, который может изменить обязательства, т.е. права ее автора.
The direction, implemented in 1985, was reviewed in January 2007 to acknowledge the progressive implementation of the Act respecting the Québec correctional system, starting from February 2007. Распоряжение, введенное в действие в 1985 году, было пересмотрено в январе 2007 года в связи с последовательным применением Закона о системе исправительных учреждений Квебека и вступило в силу в феврале 2007 года.
I came across this idea of inflation, the idea that gravity can, under some circumstances, act repulsively and produce a gigantic acceleration in the expansion of the Universe, and that this could have happened in the very early Universe. Я высказал идею о т.н. инфляции - идею о том, что при определенных условиях гравитация может оказывать отталкивающее действие, придавая гигантское ускорение расширяющейся Вселенной, и что это могло иметь место в очень ранней Вселенной.
The Panchayat (Extension of the Scheduled Areas) Act, 1996 (PESA) has extended the scope of the Panchayat Raj legislation to cover tribal areas, and has thus provided for decentralization in these areas. В соответствии с Законом о панчаятах 1996 года (О распространении действия системы на включенные в приложение к Конституции территории) действие закона о системе местного самоуправления на базе панчаятов было распространено на районы проживания племен, что обусловило децентрализацию управления в этих районах.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
What happened to "we're putting the act back together"? А что случилось с "мы опять будем выступать вместе"?
If they're a big act, like Sammy Davis, they can headline here, but they never- and you know that - they never open at the Copa. Если они такие великие артисты, как Сэмми Дэвис, например, ...они могли бы выступать здесь, но они никогда, и вы знаете это, ...никогда не появлялись в Копакабане.
Under the Act of 12 November 1971, women have full legal capacity to go to court, as do men. Закон от 12 ноября 1971 года в полной мере обеспечивает женщинам одинаковое с мужчинами право выступать в качестве стороны в гражданском процессе.
Furthermore, Section 23 of the Act provides that, subject to certain conditions, anti-discrimination organizations may attend court proceedings as advocates where the attendance of legal counsel is not mandatory. Кроме того, в статье 23 Закона предусматривается, что при определенных условиях организации, занимающиеся борьбой с дискриминацией, могут выступать на суде в качестве защитников, если участие в судебном слушании профессиональных адвокатов не является обязательным.
The Trustees, Attorneys and Executors Act does not refer to the executor or administrator in a gender specific manner and there is no explicit prohibition of women. Закон о попечителях, уполномоченных и управляющих не определяет пол лиц, которые могут выступать в роли таких управляющих или распорядителей, и напрямую не запрещает женщинам выполнять эту обязанность.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
Girls are expected to stay at home, assist with domestic chores and act with propriety. От девочек ждут, что будут находиться дома, помогать по хозяйству и вести себя примерно.
Are you saying that I should act straight so people will like me? That's groundbreaking. То есть, хочешь сказать, что я должен вести себя как натурал и тогда меня все полюбят?
What does "act more like an adult" even mean? Что это вообще значит "вести себя как взрослая"?
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; При этом они должны вести себя вежливо и уважать достоинство других, включая персонал трибуналов;
Act natural, I said. Я сказал вести себя естественно.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
All of these factors will act against economies with old-fashioned or deficient ICT capacity. Все эти факторы будут играть против стран с недостаточно современным или слаборазвитым потенциалом в области ИКТ.
If you really want to deceive us, maybe you should have made them act their parts too. Если ты действительно хотел нас обмануть, возможно, их тоже стоило заставить играть роли.
How could he act, taking morphine all the time? Как он мог играть сидя на морфии?
Section 16 of the Act requires the planning authorities to provide information actively at an early stage of the planning process, and to give individuals and groups the opportunity to play an active part in the planning process. Статья 16 Закона требует от органов, занимающихся вопросами планирования, активно предоставлять информацию на раннем этапе процесса планирования и давать конкретным лицам и группам возможность играть активную роль в процессе планирования.
He can't act! He's... block of words. Да он играть не умеет!
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
At the same time, the United Nations, development partners and concerned States should act to bridge the digital divide so that all countries reaped the benefits of information and communications technologies (ICT). Одновременно с этим Организации Объединенных Наций, партнерам по развитию и заинтересованным государствам следует принимать меры к преодолению цифрового разрыва, с тем чтобы все страны пользовались плодами информационных и коммуникационных технологий (ИКТ).
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса.
84.45. Continue to make efforts to implement and apply the Historical Memory Act (Colombia); 84.45 и впредь принимать меры для имплементации и применения Закона об исторической памяти (Колумбия);
The destruction of wetlands in Louisiana by industrial development drastically reduced the region's natural ability to withstand hurricanes; however, the Government is able to take steps to control the development of wetland areas under the Clean Water Act. Из-за осушения болот в Луизиане во время промышленного строительства резко снизилась естественная способность региона защищаться от ураганов; однако правительство может принимать меры по контролю за деятельностью в отношении болотных угодий на основании Закона о чистоте воды.
Under Act No. 153/2001 Coll. on the Prosecution Authority the Prosecution Authority has the obligation to take measures in the public interest to prevent violations of lawfulness, to determine and remove violations of lawfulness, to restore violated rights and to attribute responsibility for the violations. В соответствии с законом Nº 153/2001 Coll. о прокуратуре прокуратура обязана принимать меры в интересах общественности по предотвращению нарушений правопорядка, в целях раскрытия и пресечения случаев нарушения правопорядка, по восстановлению нарушенных прав и назначению наказания за совершение нарушения.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven. Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить.
Know what your act may do for us all? Знаешь, чем может обернуться для всех нас твой поступок?
She's behaving as Sakura, not Izumi, but she's still carrying on with the tragic act all the same. Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок, абсолютная апатия.
'As the shock waves continue across the region and the world, 'this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered. Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа.
My evil act was irreparable. Мой злой поступок был непоправим.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
As I said earlier, however, let us act wisely. Однако, как я сказал ранее, давайте поступать мудро.
Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом.
They would not act that way. Они не будут поступать так со мной.
Moreover, the Money-Laundering Act deals with proceeds of crime only, though the funds used for financing of terrorism may also be of a legal origin. Кроме того, в Законе о борьбе с отмыванием денег и активов рассматриваются исключительно результаты преступления, хотя средства, используемые для финансирования терроризма, также могут поступать из законных источников.
RA 7192, or the Women in Nation Building Act of 1992, opened the doors of the military and police to women. Республиканский закон 7192, или Закон об участии женщин в строительстве нации от 1992 года, предоставил возможность женщинам поступать на военную службу и в полицию.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
My parents pulled this exact same act for years. Мои родители проделывали такой-же номер годами.
Kicking off for the home team is number 44, Jason Miller, who also plays lacrosse, soccer, and all the girl parts when he and his friends act out "High School Musical." Мяч в игру вводит номер 44, Джейсон Миллер, который также играет в лакросс, в футбол и все женские части, когда он и его друзья ставят "Классный мюзикл".
The Committee notes that under the Act, publishers of periodicals as defined in article 1 are required to include certain publication data, including index and registration numbers which, according to the author, can only be obtained from the administrative authorities. Комитет отмечает, что в соответствии с законом издатели периодических изданий, определенных в статье 1, обязаны указывать некоторые выходные данные, в том числе индекс и регистрационный номер, которые, по словам автора, могут быть получены только у административных органов.
It was time to change the act. Пора бы сменить номер.
I'm also interested in your act Меня тоже интересует ваш номер.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
Simpson performed this song at the 2010 Australian Kids' Choice Awards as the closing act. iYiYi has been listed for 19 weeks in 3 different charts. Симпсон представил публике эту песню на премии Nickelodeon Australian Kids' Choice Awards 2010 (англ.) как заключительное выступление. iYiYi появлялась в течение 19 недель в трёх различных чартах.
The simple act of performance, sweetie. Обычное выступление, а ты что подумала?
Well, we can get you another round, but let me warn you, the next act is up in about 20 so you're going to have to keep it moving. Что ж, вы можете сыграть еще раз, но предупреждаю что, следующее выступление через 20 минут, так что не расслабляйтесь.
Did you see the opening act? Ты видел открывающее выступление?
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
That rivalry between Wolf and me... it was just an act. Это соперничество между Вульфом и мной... это была просто игра.
It's an act... but that you are Kira... Кира Это игра. ты и есть Кира.
Look, I don't know how much of last night was an act and how much was you. Слушай, я не знаю, где прошлой ночью была игра, а где - ты.
His contrary act is less charming than you think. Его игра в противоположника менее очаровательна чем тебе кажется.
Boing Boing Gadgets and Wired News writer Joel Johnson described the game as "more than just a knock-off - it's an act of true skill and commitment by an unknown team of Chinese coders". Рецензент Boing Boing Gadgets Джоель Джонсон счёл, что эта игра «не просто подделка - это проявление истинного мастерства и серьёзных намерений команды неизвестных китайских программистов».
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
If a case concerns criminal act, the Ombudsman is obliged to initiate criminal procedure. Если какое-либо дело касается уголовного деяния, Омбудсмен обязан возбудить уголовное дело.
The wide extraterritorial application of the Bribery Act arose from the fact that courts were competent to hear any case involving corporate entities incorporated in the United Kingdom, irrespective of where the corrupt act had taken place and the nationality of the persons involved. Широкое экстерриториальное применение Закона о взяточничестве обусловлено тем, что суды компетентны рассматривать любое дело, связанное с корпоративными субъектами, зарегистрированными в Соединенном Королевстве, независимо от того, где было осуществлено коррупционное деяние, и от гражданской принадлежности вовлеченных в него лиц.
The case was feigned; it was the result of an act of collusion between the two parties, "for effect". Это дело было сфабриковано, что стало результатом сговора между двумя сторонами для «внешнего эффекта».
In this connection, the State party submits that the acquittal of another person for a criminal offence under the Federal Customs Act cannot be relevant to the conviction of the author, since each case before the courts is judged on its own merits. В связи с этим государство-участник отмечает, что оправдание другого лица по уголовному обвинению, согласно Федеральному закону о таможне, не может иметь отношения к осуждению автора, поскольку суд рассматривает каждое дело по существу.
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous in that historic act last summer. И дело не только в том, что Уоррен Баффет оказался столь щедрым в том памятном пожертвовании летом прошлого года.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
As a consequence of UNEP legal assistance at the national level, three countries have adopted specific national environmental legislation or enacted an act. Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП на национальном уровне, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам или введен в действие законодательный акт.
The first legislative act creating an army was passed on November 23, 1918. Первый законодательный акт о создании армии был принят 23 ноября 1918 года.
Regarding the exercise of rights and freedoms, the Constitution, as the highest legal act, is not declarative but contains all prerogatives which ensure efficiency in their exercise and complete protection. Если говорить об осуществлении прав и свобод, то следует отметить, что Конституция как высший законодательный акт не носит декларативного характера, а содержит все прерогативы для обеспечения эффективности их осуществления и полной защиты.
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась.
New legislation to improve local passenger transport services and reduce congestion and pollution in large urban areas was adopted in the form of the Transport Act 2000. Принят Закон о транспорте 2000 года - новый законодательный акт, направленный на повышение качества услуг пассажирского транспорта на местном уровне, а также на сокращение заторов и снижение объема загрязнения окружающей среды в крупных городах.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
Pursuant to article 5 of the National Minorities Act, all persons were eligible for State office. В соответствии со статьей 5 Закона о национальных меньшинствах каждый имеет право занимать должность на государственной службе.
In answer to a question by Ms. Patten, she confirmed that Article 3 of the Equality Act prohibited discrimination against women on the grounds that they might become pregnant. Отвечая на вопрос г-жи Паттен, она подтверждает, что статья 3 закона о равенстве запрещает дискриминацию в отношении женщин на основании того, что они могут забеременеть.
The court found that in this way, discrimination in the sense of the Gender Equality Act had been practised against the plaintiff in connection with the engagement to the position. Суд счел, что тем самым в отношении истца была допущена дискриминация по смыслу Закона о равенстве мужчин и женщин в связи с заполнением этой вакантной должности.
The scope of the duty to provide guidance corresponds to the general duty to provide guidance set out in section 11 of the Public Administration Act. Объем обязанности оказывать содействие соответствует рамкам общей обязанности оказывать содействие, установленным в статье 11 Закона о государственном управлении.
The right to form and join trade unions is guaranteed by article 12 (2) (c) of the Nepalese Constitution as well as Section 6 (3) of the Civil Liberties Act. Право создавать профессиональные союзы и принимать в них участие гарантировано пунктом 2 с) статьи 12 Конституции Непала, а также статьей 6 3) Закона о гражданских свободах.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
The reform was expected to harmonize the law with the Children's Act, which set the age of majority at 18 years. Ожидается, что в результате реформы законодательство будет приведено в соответствие с Законом о правах ребенка, в котором возрастом наступления совершеннолетия считается 18 лет.
The State Duma has been working on a number of important federal laws, inter alia, the National Minorities Act, the Small Indigenous Groups of the North, Siberia and the Russian Far East Act, and the Refugees and Displaced Persons Act. Государственная Дума работала над рядом важных федеральных законов, в частности над законом о национальных меньшинствах, законом об общинах коренных малочисленных народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока России и законом о беженцах и вынужденных переселенцах.
A protectorate was generally established over this area (but not over these islands) by the Pacific Islanders Protection Act of 1857 and then in 1877 for the Western Pacific Territories. В соответствии с Законом о защите жителей тихоокеанских островов от 1857 года, в 1877 году для территорий Западной части Тихого океана был создан протекторат над этим районом (но не над этими островами).
The Maldives Monetary Authority as the regulatory authority for activities in the financial sector under the Maldives Monetary Authority Act, monitors the compliance of the financial institutions with relevant laws and regulations in effect in the Maldives. Мальдивское валютно-финансовое управление в качестве органа, регулирующего деятельность в финансовом секторе в соответствии с Законом о Мальдивском валютно-финансовом управлении, осуществляет контроль за соблюдением финансовыми учреждениями соответствующих законов и постановлений, действующих на территории Мальдивских Островов.
The Development Planning Act, 1992, provides for the planning and management of development sites as well as for the establishment of the Planning Authority with powers to that effect, including the powers to extend boundaries demarcating areas of land earmarked for development. Законом о планировании застройки 1992 года предусматривается планирование участков застройки и управление ими, а также создание Архитектурно-планировочного управления с соответствующими полномочиями, включая расширение границ, устанавливающих отведенные для застройки территории.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
The court made reference to the Sudanese Evidence Act, which permits the admission to judicial proceedings of statements obtained by unlawful means. Суд упоминал о законе о доказательствах Судана, который допускает признание в ходе судебного разбирательства заявлений, полученных с помощью незаконных средств.
This is established in the Procuratorial System Act which, thanks to a new chapter devoted to the protection of citizens' rights and interests by procuratorial authorities, has significantly increased the related functions of the procuratorial system. Данное положение закреплено в Законе о прокуратуре, который благодаря новой главе, посвященной охране прав и интересов граждан органами прокуратуры, позволил значительно усилить ее правозащитные функции.
Its strategic, political and operational functions are defined in the governmental agreement by which it was established and in the Urban and Rural Development Councils Act. These functions are, inter alia, to: Этот орган занимается укреплением стратегических, политических и оперативных функций, которые определяются как в правительственном постановлении о его создании, так и в Законе о советах развития сельских и городских районов и которые, в частности, включают в себя:
Furthermore, as of December 2006, the Outer Space Act 1986 has been extended to Bermuda by the United Kingdom through the Outer Space Act 1986 (Bermuda) Order 2006. Кроме этого, с декабря 2006 года Соединенное Королевство распространило на Бермудские острова действие Закона о космическом пространстве 1986 года через посредство Указа о Законе о космическом пространстве 1986 года (Бермудские острова) 2006 года.
The full range of sentencing options under the Sentencing Act 1991 (i.e. intensive correction orders; community based orders) are also available Широкий спектр возможных наказаний предусмотрен также в Законе о приговорах 1991 года (постановления о применении строгих исправительных мер, постановления о выполнении общественно полезных работ и т.д.)
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
The new Divorce Act improves the economic position of divorced women in that they receive half of any amounts accumulated in occupational provident schemes. Благодаря новому Закону о разводах улучшается экономическое положение разведенной женщины в силу разделения поровну накоплений в профессиональных обществах взаимопомощи.
UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения.
JS 12 stated that the amendments to the Terrorism Act 2000 did not go far enough to ensure compliance with human rights standards. В СП12 говорилось, что поправки к Закону о терроризме 2000 года являются недостаточными для обеспечения соответствия правозащитным стандартам.
Under the Crown Employees Collective Bargaining Act (CECBA), trade unions and employers are required to negotiate an essential services agreement before engaging in a strike or lockout (section 3). Согласно Закону о порядке коллективных переговоров государственных служащих (ЗКПГС) профсоюзы и работодатели должны до начала забастовки или локаута (статья 3) провести переговоры с целью заключения соглашения об обеспечении основных услуг.
The Non-Profit Non-Governmental Organizations Act of 14 April 1999 prohibits the establishment of militarized organizations and associations and of organizations that make propaganda for war or for social, national, racial or religious enmity that undermines the health or morality of citizens (art. 25). Согласно закону о негосударственных некоммерческих организациях" от 14.04.1999 года, не допускается создание военизированных организаций и объединений, а также организаций, пропагандирующих войны, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, посягающую на здоровье и нравственность граждан (статья 25).
Больше примеров...