Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством.
The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору.
The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
I don't think this is the act of a large group. Не думаю, что акт совершила какая-либо группа.
Stronger action must be taken by all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is investigated fully and the perpetrators brought to justice. Все государства должны предпринять более решительные действия для обеспечения того, чтобы любая угроза или акт насилия в отношении гуманитарного персонала на их территории, были предметом полномасштабного расследования, а виновные лица привлекались к ответу.
This means that in some cases, the act is formulated through a declaration made by a person who is in principle competent to do so, while in others, it is formulated through several declarations which jointly give rise to its overall content. Иначе говоря, в некоторых случаях акт образуется в результате заявления лица, обладающего в принципе компетенцией сделать это, в то время как в других случаях акт является следствием различных заявлений, которые в своем сочетании образуют его общее содержание.
A unilateral act is also void if it is formulated under the threat or use of force in violation of the principles of the Charter of the United Nations, a question that was raised in the same terms in the 1969 Convention. Односторонний акт также является недействительным, если его совершение явилось результатом угрозы силой или ее применения в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций, о чем именно в таких выражениях говорится в Конвенции 1969 года.
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если этот вопрос можно четко определить и он имеет явно правовой характер, например, односторонний прямой отказ государства от принадлежащего ему права, то можно считать, что соответствующий акт имеет правовой характер.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
If we do not act collectively today, tomorrow may be too late. Если сегодня мы не будем действовать коллективно, завтра может быть слишком поздно.
In these circumstances, individual coal companies will act more rationally, particularly in capital allocation decisions, to ensure that shareholders earn attractive returns. В этих условиях отдельные угледобывающие компании будут действовать более рационально, в особенности при принятии решений о распределении капитала, с тем чтобы обеспечить привлекательную доходность для акционеров.
Mr. MAHMOOD (Pakistan), speaking on article 43, said that the Prosecutor should act only in cases referred to him by a State. Г-н МАХМУД (Пакистан), касаясь статьи 43, говорит, что Прокурор должен действовать лишь по делам, переданным ему каким-либо государством.
If individuals or groups, including agents of the State, can act with impunity and escape punishment, citizens will live in fear of arbitrary arrest and detention. Если отдельные лица или группы, включая представителей государственной власти, могут действовать безнаказанно и избегать наказания, то над гражданами будет довлеть страх произвольного ареста и задержания.
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
It is undisputed that an expulsion in violation of a rule of international law entails the international responsibility of the expelling State for an internationally wrongful act. Нет сомнений в том, что любая высылка в нарушение нормы международного права влечет за собой международную ответственность высылающего государства за международно-противоправное деяние.
Under article 10 of the Criminal Code, a crime consists in perpetrating an act dangerous for the community and prejudicial, or creating the threat of prejudice, to items protected by criminal law. Преступлением признается совершенное общественно опасное деяние, причиняющее ущерб или создающее угрозу причинения ущерба объектам, охраняемым уголовным законом (ст. УК Туркменистана).
The penalty is doubled (becoming 10 to 20 years) where the act is committed upon the person of a minor under 16 years of age. Срок этого наказания может быть удвоен (от 10 до 20 лет) в том случае, если это деяние было совершено в отношении лица, не достигшего 16 лет.
Draft articles 25, 26 and 27 dealt, respectively, with aid or assistance by a State, direction and control exercised by a State or coercion by a State resulting in an internationally wrongful act by an international organization. В проектах статей 25, 26 и 27, соответственно, речь идет о помощи или содействии государства, осуществлении государством руководства и контроля, а также принуждения, в результате которых международная организация совершает международно противоправное деяние.
(b) The act for which extradition is sought constitutes a crime and is punishable under the laws of the requesting and requested States with a minimum penalty of one year's imprisonment. Ь) деяние, в связи с которым испрашивается экстрадиция, имеет характер преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами запрашивающего государства и государства, к которому обращена просьба, минимальному наказанию сроком в один год лишения свободы.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
Satisfaction represented the corollary of a declaration by a court that an act was internationally wrongful; it should therefore be included as a separate form of reparation. Сатисфакция является следствием решения суда о том, что данное действие является международно-противоправным; следовательно, ее необходимо включить в качестве отдельной формы возмещения.
An act may be punished under this Statute only if, prior to its commission, it has been made punishable by international law or by national law which is in accordance with international law. Действие может быть наказуемым по настоящему уставу только в том случае, если до его совершения оно было наказуемым по международному праву или национальному закону, соответствующему международному праву.
These operations are illegal and are covered under Section 3 of Foreign Exchange Management Act(FEMA), 1999. Такие операции являются противозаконными и подпадают под действие раздела З Закона 1999 года об управлении в сфере валютного обмена (ЗУВО).
An act based on a lie. Действие, основанное на лжи.
Financial transactions without such foreign connection and consequently not falling under the Foreign Currency Act are subject to prohibitions under a regulation of the Austrian Federal Government according to section 78, paragraph 7, of the Austrian Banking Act. Финансовые операции, в которых такой иностранный контрагент отсутствует и которые поэтому не подпадают под действие закона об иностранной валюте, регулируются указом федерального правительства Австрии согласно пункту 7 раздела 78 федерального закона о банковской системе.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
You told him you wanted to put an act together. Сказал, что хотел со мной выступать.
You could do an act with Marchiano. Ты могла бы выступать у Маркиано.
Despite this change, until the passing of the Homicide Act 1957 the Attorney General was bound to prosecute any and all poisoning cases. Несмотря на это, до принятия Акта о убийствах 1957 года атторней был обязан выступать обвинителем по любому и всем делам об отравлениях.
The Court ruled that article 4 of the Protection of the Internal Front Act No. 33 of 1978, under which certain categories of citizens were denied the right to vote and stand as candidates, was unconstitutional. Суд постановил, что статья 4 Закона Nº 33 о защите внутреннего фронта от 1978 года, в соответствии с которой некоторые категории граждан лишаются права голосовать и выступать в качестве кандидатов, является неконституционной.
They booked another Elton John act same night as me, dressed exactly like me... Они поставили выступать еще одного Элтона Джона в тот же день, и он одет точно как я...
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
Honey, sometimes you can act a little bit- Дорогой, знаешь, иногда ты можешь вести себя слегка...
We'll just play it cool and act [Ike It never happened. Мы просто будем вести себя так, словно ничего не было.
Please. This divorce has been rough on them, And they can act out. Они тяжело перенесли развод, могут вести себя непредсказуемо.
For the next three weeks, I will be putting you through an intense program designed to make you think, act, and behave like officers of the law. В течение следующих трех недель, я проведу вас через специально разработанную программу, чтобы заставить вас думать, действовать и вести себя как представитель закона.
Do we act religious? Надо вести себя как-то религиозно?
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
"To those who cannot act" - Outrage! "Кто не способен играть" - Произвол!
must agree to never act again. Ты должна согласиться никогда больше не играть.
I firmly believe that the Conference should act quickly if it wishes to continue playing a central role. Я твердо верю, что Конференции, если она хочет и впредь играть центральную роль, надлежит действовать быстро.
And those like you who can't act at all hear people call them real actors. А такие как ты, которые даже играть не умеют, знают, что люди их считают настоящими актерами.
Ms. Dairiam sought clarification on the aim and impact of the Basic Plan on Gender Equality in Employment and the amended Equal Employment Act and on the connection between them. Какой эффект ожидается от этих мероприятий и как побудить мужчин играть более активную роль в выполнении домашних и семейных обязанностей, с тем чтобы облегчить трудоустройство женщин за пределами домашнего очага?
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
Delegations holding this view believed that a political body should not determine whether a judicial body should act. Делегации, придерживающиеся этого мнения, полагали, что политический орган не должен решать, следует ли принимать меры судебному органу.
The Committee also recommends that the State party conduct surveys on the society's perception of cultural diversity and act upon the findings. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить обзоры бытующих в обществе представлений о культурном разнообразии и принимать меры по их результатам.
In this situation the Security Council can act to impose food assistance and to stop the use of starvation as a weapon of war. В этой ситуации Совет Безопасности может принимать меры для обеспечения предоставления продовольственной помощи и прекращения использования голода в качестве средства ведения войны.
Slovakia will continue to implement measures in this area, including provisions of the Criminal Code on extremist crimes and extremist offences introduced by the latest amendment to the Offence Act. Страна продолжит принимать меры в этой области, в частности, осуществляя положения уголовного кодекса, касающиеся преступлений и правонарушений экстремистского характера, которые были внесены в кодекс последними поправками к Закону о преступлениях.
The Office was legally obliged by article 105 of the Criminal Procedure Act to prosecute regardless of whether or not an aggrieved party had brought an action. Госпрокуратуре вменяется в обязанность, согласно статье 105 уголовно-процессуального закона, принимать меры обвинительного характера, независимо от того, настаивает потерпевшая сторона на преследовании виновных лиц или нет.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Such an act might save the Crown of England, my lord. Такой поступок может спасти корону Англии.
It was an act of try and catch such a large animal. Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное.
To defeat an enemy and to let him live appears to be a kind act, but it is cruel. Победить врага и оставить ему жизнь - с виду добрый поступок, а на деле это жестоко.
Then I would commit my act, mail my writings and then kill myself. Тогда я совершил бы мой поступок, написал бы текст, а затем покончил с собой.
For any impermissible and intolerable service act, reducted thereof in the ordinary non-commissioned officer, require him to drive the rods through 500 people one time, and taken money from him to take away and give to a recruit. За таковый непозволительный и нетерпимый в службе поступок, разжаловав в рядовые оного унтер-офицера, предписываю прогнать его шпицрутенами чрез 500 человек один раз, а взятые деньги от него отобрать и отдать рекруту.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт.
However, a question remained as to how Committee members should act when a situation was under discussion in a State neighbouring theirs, or in one with intermingled interests. Однако остается вопрос о том, как члены Комитета должны поступать, когда рассматривается положение в государстве, находящемся по соседству с их страной, или по стране с переплетающимися интересами по отношению к интересам их страны.
When boys and girls see an example of mutual respect between their parents, they will act accordingly when they have spouses. Когда мальчики и девочки видят, что родители уважают друг друга, они будут также поступать и в отношении своих супруг.
What should be done about cases of uncertainty, e.g., where there was a risk that the assisted State would so act, but it was not certain? Как следует поступать в случаях отсутствия определенности, например если есть риск того, что получающее помощь государство совершит определенные действия, но точно ничего не известно?
A part of the woody biomass would come from non-commercial forest thinnings conducted for the purpose of reducing wildfire danger, for example in accordance with the US Healthy Forests Restoration Act. Часть древесной биомассы будет поступать в результате непромышленных рубок ухода, которые будут проводиться с целью снижения опасности возникновения лесных пожаров, например, в соответствии с законом США об улучшении санитарного состояния лесов.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
But you got to beef your act up. Но тебе нужно довести свой номер до ума.
As you all know, it's been many years since I've toured the act and I may be a little rusty. Как вы все знаете, прошло много лет с тех пор, как я показывал этот номер. и я мог немного заржаветь.
I thought the man-woman act was a con, but she was a real hermaphrodite. Я думал, этот номер с мужчиной-женщиной просто обман, но она на самом деле была двуполой.
I've seen this circus act before! Я уже видел этот цирковой номер.
In 1918, Carmela and Rosa demanded a substantial fee increase from the Keith Vaudeville Circuit, as a result of which their act was dropped. В 1918 году Кармела и Роза потребовали увеличения платы, в результате чего сеть водевилей закрыла номер сестер.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
And then you showed up too drunk to play piano, and you messed up my whole act! А потом ты напился, не смог сыграть на пианино и испортил мне всё выступление!
In January 2009, Robyn won a Swedish Grammis award for Best Live Act 2008. В январе 2009 года Робин получила шведскую награду Grammis за лучшее живое выступление в 2008 году.
I saw your act... Я видел ваше выступление...
In September 1935, Louis B. Mayer asked songwriter Burton Lane to go to the Orpheum Theater in downtown Los Angeles to watch the Garland Sisters' vaudeville act and to report to him. В сентябре 1935 года Луис Б. Майер попросил композитора Бертона Лейна, чтобы он пошёл в театр «Орфей» Лос-Анджелеса, посмотрел выступление Джуди Гарленд и её сестёр, а после отчитался перед ним.
This act has been condemned by over 30 nations! Это выступление смотрят люди более чем 30 национальностей.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
That little, innocent schoolgirl thing is just an act, right? Маленькая невинная школьница, это же только игра, так?
Why the act, John? Что это за игра, Джон?
It's an act, April. Это игра, Эйприл.
Even the simple act of playing has been taken away from children and put on mommy's schedule in the form of play dates. Даже простая игра была отобрана у детей и превращена в мамочкином расписании в форму игрового свидания.
If he's not delusional and this is an act, he's quite good. Если он не бредит, и это актёрская игра, он довольно хорош.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
The international community must act without delay and spare no efforts to eliminate that practice by adopting the measures proposed in the draft resolution. Международное сообщество должно безотлагательно взяться за дело и приложить все усилия к тому, чтобы искоренить эту практику, приняв для этого меры, предусмотренные в проекте резолюции.
The point is, your dad and I have decided that it's not too late for me to have a second act. Дело в том, что мы с папой решили что не слишком поздно для меня использовать второй акт.
The first was that of a female Chinese national who in 2001 had been fined and expelled from the country for violating the residence provisions of the Migration Act. Первое дело касается гражданки Китая, которая была оштрафована и выслана из страны в 20001 году за нарушение положений о режиме проживания Закона о миграции.
The juvenile judge is required to notify the persons responsible for a minor when conducting an examination concerning a criminal offence (art. 51 of the Act of 8 April 1965). Судья по делам несовершеннолетних обязан уведомить лиц, несущих ответственность за несовершеннолетнего, в тех случаях, когда на его рассмотрение передано дело о совершении деяния, квалифицируемого в качестве правонарушения (статья 51 Закона от 8 апреля 1965 года).
If one of the entities subject to the Act has reason to suspect that a transaction may be linked to one of the entities or individuals listed in official communications, that transaction is blocked by the Unit and the corresponding file is subsequently transferred to the Public Prosecutor. Если у одного из ответственных за осуществление операции субъектов есть разумные основания подозревать, что она может быть связана с какой-либо структурой или лицом, указанным в специальном распоряжении, то это служит причиной для Управления финансовой информации заблокировать операцию и затем передать дело в прокуратуру.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
A separate Act of 1986 concerning private institutions of higher education governs the right of private institutions to hold examinations and to receive State grants. Отдельный законодательный акт 1986 года, касающийся частных высших учебных заведений, определяет их право на проведение экзаменов и получение государственных субсидий.
All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. Все министерства несут ответственность за наблюдение за применимыми законодательными актами, а в тех случаях, когда законодательный акт может привести к дискриминации в отношении женщин, за принятие мер для отмены подобного законодательного регулирования.
The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт.
This Act has been the most important piece of legislation concerning indigenous communities' tenure of land. Этот законодательный акт был самым важным с точки зрения решения проблем, связанных с правом коренных общин на владение землей.
In another act of folly and ignorance, the 1994 Reigle Act actually authorized the replacement of Lincoln's Greenbacks with debt-based Notes. Также мало кто знает, что принятый в 1994 году законодательный акт США фактически санкционировал замену линкольновских «зеленых спинок» банкнотами, основанными на долге.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The original Act had allowed "validation" of prior land dealings that might have been invalid under the Racial Discrimination Act. Первоначальный Закон предусматривал "подтверждение юридической силы" предыдущих операций с землей, которые могли оказаться недействительными на основании Закона о расовой дискриминации.
(a) Ensuring the effective implementation of the Domestic Violence Act, including the elimination of corporal punishment; а) обеспечения эффективного соблюдения Закона о бытовом насилии, включая устранение телесных наказаний;
The "legislative package" consists of a new piece of legislation - the prohibition of Discrimination Act - and amendments to existing legislation on working life and education. "Законодательственный пакет" состоит из нового текста законодательства - Закона о запрещении дискриминации - и поправок к существующему законодательству по сфере труда и образования.
The court found that in this way, discrimination in the sense of the Gender Equality Act had been practised against the plaintiff in connection with the engagement to the position. Суд счел, что тем самым в отношении истца была допущена дискриминация по смыслу Закона о равенстве мужчин и женщин в связи с заполнением этой вакантной должности.
The "legislative package" consists of a new piece of legislation - the prohibition of Discrimination Act - and amendments to existing legislation on working life and education. "Законодательственный пакет" состоит из нового текста законодательства - Закона о запрещении дискриминации - и поправок к существующему законодательству по сфере труда и образования.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Corporal punishment is a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. Телесное наказание остается законным методом наказания детей как в соответствии с Законом о детях и молодежи, так и в соответствии с Законом об образовании.
2.4 According to the author, under the Legal Profession Act, the Disciplinary Appeals Tribunal is the highest instance on disciplinary matters. 2.4 Согласно утверждению автора, в соответствии с Законом о профессиональной юридической деятельности Дисциплинарный апелляционный трибунал является высшей инстанцией по дисциплинарным вопросам.
Physical planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act of 2004, which was enacted in 2005. Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется законом о территориальном планировании 2004 года, который вступил в силу в 2005 году.
The Mines and Geoscience Bureau (MGB) is the government agency mandated to promote and manage the exploration, development and utilization of the country's mineral resources under the new Mining Act. Управление шахт и наук о Земле (УШНЗ) является правительственным учреждением, уполномоченным руководить разведкой, разработкой и использованием минеральных ресурсов страны в соответствии с новым законом о горных работах.
On the basis of the Social Welfare Act, children with developmental problems may also be placed in social welfare homes, if this is in the interests of their rehabilitation or education, or if the parents are unable to offer the children appropriate care. В соответствии с Законом о социальном обеспечении дети, испытывающие проблемы с развитием, могут быть также направлены в центры социального обеспечения, если это осуществляется в целях их реабилитации или образования или если родители не в состоянии обеспечить им надлежащий уход.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
Both the Citizenship and Immigration Act contain provisions that are contrary to the Malawi Constitution and CEDAW. Как в законе о гражданстве, так и в законе о миграции содержатся положения, противоречащие Конституции Малави и КЛДЖ.
On the basis of the above, there is no reason to presume that the requirement as regards completion of a Norwegian language training programme set out in the Norwegian Nationality Act has any discriminatory effect. С учетом вышесказанного нет никаких оснований полагать, что требование относительно прохождения курсов изучения норвежского языка, предусмотренное в Законе о гражданстве Норвегии, имеет какие-либо дискриминационные последствия.
The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом.
In Guyana, there exists the power under the Immigration Act and the Expulsion of Undesirables Act to prohibit the entry of persons into Guyana. В Гайане в Законе об иммиграции и Законе о выдворении нежелательных лиц предусмотрены полномочия в отношении наложения запрета на въезд в страну.
This rule is based on the public order, well being of public and good conduct of the State. However, the term "moral turpitude" has not been defined in The Civil Service Act, 1993, and its Regulation 1994. Вместе с тем термин "нравственная распущенность" не был определен в Законе о гражданской службе 1993 года и его подзаконном акте 1994 года.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
An Act to amend the Pay Equity Act and the results achieved Закон о поправках к Закону о равной оплате труда и достигнутые результаты
Regulations made by the Minister under the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act proscribe the opening of anonymous or fictitious accounts in Mauritius. Постановления, издаваемые министром согласно Закону о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег, запрещают открытие анонимных или фиктивных счетов в Маврикии.
The Evidence Act 1995 provides all witnesses with an entitlement to give evidence through an interpreter unless they are able to understand and express themselves in English sufficiently to understand questions and give adequate replies. Согласно Закону о доказательствах 1995 года все свидетели имеют право давать показания через устного переводчика, если они не способны понимать английскую речь и объясняться по-английски в степени, достаточной для того, чтобы понимать вопросы и адекватно отвечать на них.
The revision of, or major amendment to, the Equal Treatment Act Пересмотр Закона о равном обращении или основные поправки к Закону о равном обращении
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
Больше примеров...