| Better known as the Torricelli Act, this piece of legislation was signed by President Bush Senior in October 1992. | Этот закон, более известный как Закон Торричелли, был подписан президентом Бушем-старшим в октябре 1992 года. |
| In the field of procurements, the Ghana Procurement Act made reference to and followed the underlying principles of that Model Law. | В области закупок Закон Ганы о закупках содержит ссылку на Типовой закон и соответствует основополагающим принципам этого Типового закона. |
| The Act introduces civil law sanctions for breaches of the prohibition, in the form of redress and damages. | Закон вводит гражданско-правовые санкции за нарушение данного запрета в виде компенсации и возмещения ущерба. |
| The Act shall protect from discrimination all individuals on the territory of Bulgaria. | Закон защищает от дискриминации всех лиц, находящихся на территории Болгарии. |
| The rights of patients are guaranteed and protected under the Health Act. | Закон о здоровье гарантирует и защищает права пациентов. |
| Furthermore, the Act gives children the right to lodge a complaint. | Кроме того, закон предоставляет детям право подачи жалоб. |
| On March 23, 2010, President Obama signed the Affordable Care Act into law. | 23 марта 2010 года президент Обама подписал Закон о доступном здравоохранении. |
| The Act is a legislative measure which goes some way to improving the situation of this group. | Этот закон является правовой мерой, позволяющей в определенной степени улучшить положение данной группы. |
| The Act provides a single ground of divorce: that the marriage has broken down irretrievably. | Закон устанавливает единственное основание для развода, а именно необратимый распад брака. |
| The Act states that it is an offence to threaten to kill or cause serious harm to another person. | Закон гласит, что преступлением является угроза убить или причинить серьезный ущерб другому лицу. |
| The Act states that it is an offence to harass another person. | Закон гласит, что преступлением является преследование другого человека. |
| The Act is already being implemented with regard to provision of non-discriminatory health service to persons living with HIV/AIDS. | Закон уже осуществляется в части оказания недискриминационных медицинских услуг лицам, больным ВИЧ/СПИДом. |
| This Act comprehensively deals with issues of discrimination and addresses residual factors of the promotion of equality in the workplace. | Данный Закон всесторонне рассматривает вопросы дискриминации и решает остающиеся проблемы достижения равенства на рабочем месте. |
| This Act entrenches the right of women to participate in and own mines. | Данный Закон укрепляет право женщин на долевое участие и владение шахтами. |
| The amendment to the Administration of Estates Act was followed by a countrywide education campaign that brought together Government and NGO. | После внесения поправок в Закон о распоряжении наследством правительство совместно с НПО провело общенациональную просветительскую кампанию. |
| This Act opened up sources of decent work on the new State farms which were established and in the embryonic agricultural cooperatives. | Закон заложил основу достойного труда в границах новых государственных хозяйств и в рамках зарождающихся сельскохозяйственных кооперативов. |
| Trading with the Enemy Act (TWEA). | Закон о торговле с враждебными странами. |
| UNICEF recommended the creation of a comprehensive Young Offenders Act. | ЮНИСЕФ рекомендовал принять всеобъемлющий закон о несовершеннолетних правонарушителях. |
| The Bulgarian Protection against Discrimination Act defines the legal framework for the observance of the principle and norm of equal treatment. | Закон о защите против дискриминации Болгарии устанавливает правовые рамки соблюдения принципа и норм равного обращения. |
| The Legal Age of Majority Act remains effective. | Закон о совершеннолетии остается в силе. |
| The Act establishes a general principle prohibiting discrimination in the field of employment. | Данный Закон подтверждает общий принцип запрета на дискриминацию в сфере занятости. |
| The Act contains a separate penal provision for a serious contravention of the prohibition against discrimination that is committed jointly by several persons. | Закон содержит отдельную уголовную норму для грубых нарушений запрета на дискриминацию, которые совершаются сообща несколькими лицами. |
| The new Act does not make any significant amendments to the legislation regarding expulsion procedures. | Новый закон не предусматривает каких-либо существенных изменений законодательства, касающегося процедур высылки. |
| However, the Act did not preclude an award of compensation where appropriate. | Однако Закон не исключает возможности выплаты компенсации в соответствующих случаях. |
| The Government had no plans to repeal the General Amnesty Act. | Правительство не планирует отменять Закон о всеобщей амнистии. |