| In 1994, the 1969 Act was amended in two important ways. | В 1994 году в Закон 1969 года были внесены две важные поправки. |
| The Higher Education and Research Act prescribes statutory tuition fees. | Закон о высшем образовании и исследовательской деятельности предусматривает официальную плату за обучение. |
| The new Act created the power to set up funds for any area of cultural policy. | Этот новый Закон создал основу для формирования фондов для любой области культурной политики. |
| The Name Act also regulates the application of a personal name when documenting personal data. | Закон об именах также регулирует применение личного имени при документальном оформлении личных данных. |
| Only the 1993 version of this Act applies to these territories through a Royal Decree. | Этот закон применим к данным территориям только в редакции 1993 года на основе королевского указа. |
| The Act came into full operation on 1 July 2004. | Этот закон в полном объеме вступил в силу 1 июля 2004 года. |
| The Act also stipulates that such dispensaries may be inspected at any time. | Закон также предусматривает, что инспекция таких диспансеров может проводиться в любое время. |
| The Customs Act 1901 only applies to tangible items prescribed in Australia's control list. | Закон о таможне 1901 года применяется только к материальным предметам, включенным в австралийский список контролируемых товаров. |
| The provisional Act has been considered by the Legal Committee of the National Assembly and will be presented to the Assembly for approval when it next convenes. | Временный закон был рассмотрен Юридическим комитетом Национального собрания и будет представлен Собранию на утверждение после его очередного созыва. |
| As reported by the CHRI, the Promotion of Access to Information Act was passed by the Parliament in 2000. | Как сообщается ПИС, в 2000 году парламент принял Закон о поощрении доступа к информации. |
| That piece of legislation is the Informal Sector Development and Control Act, 2004. | Соответствующим законодательным актом является Закон 2004 года о развитии неформального сектора и контроле за ним. |
| Women and Children Repression Prevention Act 2000, was formulated by the Parliament to arrest the problem of violence. | Парламентом был разработан Закон 2000 г. о насилии в отношении женщин с целью покончить с проблемой насилия. |
| With this Act, regulations were created which improve the participation of women in measures of vocational rehabilitation. | Этот закон создал нормативную базу, обеспечивающую более активное участие женщин в мероприятиях в области профессионально-технической реабилитации. |
| This Act has proved itself impressively and its further development remains a major social policy task. | Данный Закон хорошо зарекомендовал себя, и в настоящее время поставлена важная общественно-политическая задача его дальнейшего развития. |
| The draft reforms of the Federal Labour Act will be considered by the Mexican Legislature for its subsequent approval. | Инициатива по внесению изменений в федеральный закон о труде будет рассмотрена органами законодательной власти Мексики на предмет ее возможного утверждения. |
| A designation results in the freezing of all assets (Terrorism Suppression Act, sects. 20-23 and 31). | Установление приводит к замораживанию всех активов (Закон о борьбе с терроризмом, разделы 20 - 23 и 31). |
| The new Anti-Money Laundering Act imposes on the reporting entities the duty to report such information to FAU. | Новый Закон о борьбе с отмыванием денег налагает на организации, представляющие сообщения, обязанность представлять такую информацию в ГФА. |
| A new Equality Act came into force in 2004, and contains effective remedies against racism and discrimination. | Новый закон о равенстве вступил в силу в 2004 году и содержит эффективные средства борьбы с расизмом и дискриминацией. |
| The Occupational Safety and Health Act includes two specific provisions concerning harassment or other kind of inappropriate treatment at work. | Закон о безопасности и охране здоровья на производстве включает два конкретных положения относительно домогательства или иного рода ненадлежащего обращения на рабочих местах. |
| The Organization Act of 18 July 1991 was very specific in nature and almost unique in Europe. | Органический закон от 18 июля 1991 года является особым по характеру и практически уникальным в Европе. |
| This Act clearly improves the conditions for joint childcare by both parents, combining work and skill-building. | Закон однозначно упрощает условия для совместного воспитания детей обоими родителями и предусматривает возможность совмещения работы и повышения квалификации. |
| Act 5/2001, of 17 May, on prevention of abuse and protection of abused women in Castilla la Mancha. | Закон 5/2001 от 17 мая о предотвращении жестокого отношения и о защите женщин - жертв насилия в Кастилии-ла-Манча. |
| Noting that the Act will enter into force on 1 January 2003, the Committee asks the Government to provide information on its implementation. | Отмечая, что этот закон вступит в силу 1 января 2003 года, Комитет просит правительство представить информацию о его осуществлении. |
| Act 36/2002, of 8 October, was adopted to amend the provisions on nationality in the Civil Code. | Был принят Закон 36/2002 от 8 октября о внесении изменений в Гражданский кодекс в области гражданства. |
| The Bilingual Cross-Cultural Education Act was adopted with a view to establishing a special policy on bilingual education. | Принят Закон о двуязычном образовании в многокультурной среде, целью которого является разработка специальной политики в области двуязычного образования. |