Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
Amendments to the Employment Standards Act, 2000 allow employees covered by the Act to take up to eight weeks of job-protected leave of absence to provide care or support to a specified family member. Изменения, внесенные в Закон о стандартах в области трудовых отношений 2000 года, дают возможность работникам, подпадающим под действие этого Закона, брать отпуск до восьми недель с сохранением рабочего места в целях ухода или помощи определенному члену своей семьи.
The Child Labour (Prohibition & Regulation) Act 1986 prohibits the employment of children below 14 years in certain occupations notified under the Act to be hazardous and exempts family based industries or workshops from its purview. Закон 1986 года о детском труде (запрет и регулирование) запрещает привлечение детей до 14 лет на некоторые работы, которые признаны Законом опасными, но не распространяет свое действие на работы в семейных хозяйствах или мастерских.
A draft Seeds Act is also under consideration to replace the Seeds Act, 1966 based on the seed policy review group recommendations. На основе рекомендаций группы по обзору политики в области обеспечения семенами изучается также проект закона о семенах, который должен заменить собой Закон о семенах 1966 года.
The Australian Human Rights Commission Act 1986 (AHRC Act) establishes the AHRC and gives it a wide range of functions in relation to a number of international instruments to which Australia is a party or has subscribed. Закон об Австралийской комиссии по правам человека 1986 года предусматривает создание АКПЧ и наделяет ее широким кругом функций, имеющих отношение к ряду международных договоров, которые были подписаны Австралией или участником которых она является.
The President may refuse to proclaim an Act passed by the Riigikogu, including for the reason that the Act is considered to be contrary to the Constitution. Президент может не провозгласить закон, принятый Государственным собранием, в том числе по той причине, если считается, что он противоречит Конституции.
The Act provides the basis for the adoption of several implementing regulations, replacing the previous Law on the Prevention of Money-laundering. Этот закон обеспечивает основу для принятия нескольких имплементационных постановлений, заменяющих предыдущий Закон о предупреждении отмывания денег.
The new law would be named the Family Allowances Act. Новый закон будет называться Закон о семейных пособиях.
The Act provides for up to 50,000 heads of household to be granted citizenship. Этот Закон предусматривает предоставление гражданства 50000 главам семей.
This Act serves on the whole to protect the interests of a wide range of consumers. В целом этот закон защищает интересы широкого круга потребителей.
Please provide information on the effective implementation of the Act of 25 April 2007 amending the Police Functions Act of 5 August 1992 regarding deprivation of liberty registers. Просьба представить информацию относительно эффективности применения закона от 25 апреля 2007 года, касающегося внесения изменений в закон от 5 августа 1992 года о функциях полиции по регистрации случаев лишения свободы.
Local Powers Establishment Act; Framework Local Powers Act; а) закон о создании местных органов власти; рамочный закон о полномочиях местных органов власти;
The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. Этот закон требует от судов, насколько это возможно, толковать все законодательные акты с точки зрения их совместимости с содержащимися в данном законе правами, предусмотренными ЕКПЧ.
The said Executive Orders were superseded by Republic Act No. 6770, otherwise known as the Ombudsman Act of 1989, which was approved on 17 November 1989. Упомянутые распоряжения Президента были замещены Республиканским законом 6770, известным под названием "Закон 1989 года об омбудсмене", который был принят 17 ноября 1989 года.
The 1991 Aliens Act defined the term alien and regulated when the provisions of the Aliens Act began to apply to the citizens of other republics of the former SFRY. Закон об иностранцах, принятый в 1991 году, дал определение термину "иностранец" и устанавливал дату, начиная с которой положения этого закона могли применяться к гражданам других республик бывшей СФРЮ.
The Companies Act prescribes in detail what should be included in financial reports but some of the requirements of the Act fall short of those of International Financial Reporting Standards. Закон о компаниях устанавливает четкие требования в отношении того, какая информация должна включаться в финансовые отчеты, однако некоторые положения этого Закона не соответствуют уровню требований Международных стандартов финансовой отчетности.
With respect to audits, the Act requires companies to appoint auditors who must be members of the Institute and who meet the criteria for an auditor as laid out in the Accountants Act. Что касается аудиторских проверок, то Закон требует от компаний назначать аудиторов, которые должны являться членами Института и отвечать требованиям, предъявляемым к аудиторам, установленным в Законе о бухгалтерах.
Some of the shortcomings of the social assistance system are embedded in the design of the 1993 Social Service Welfare Administration and Social Services Act (the Social Act for short). Некоторые недостатки системы социальной помощи связаны с Законом об управлении системой социального обеспечения и социальных услуг 1993 года (краткое название - Социальный закон).
The Labour Act, and its Regulation, 1993 have been amended in line with The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000. В Закон о труде и постановление о его применении 1993 года были внесены поправки в соответствии с Законом 2000 года о запрещении и упорядочении детского труда.
Reference was made to the work of the Government appointed committee to investigate the issue of impunity under the Armed Forces Act, which recommended the Act's abrogation and that this recommendation had not yet been implemented. Было упомянуто о деятельности назначенного правительством комитета по расследованию вопроса о безнаказанности в соответствии с Законом о вооруженных силах, который рекомендовал отменить данный Закон, однако данная рекомендация так и не была выполнена.
Pursuant to that Act, insulting the Head of State is no longer considered to be an offence justifying preventive detention; the Act likewise tends to impose fines rather than arrest and detention for offences committed in the press. Этот закон, в соответствии с которым оскорбление президента больше не является основанием для предварительного заключения, предусматривает более активное использование денежных штрафов вместо лишения свободы в качестве наказания за совершенные при помощи прессы правонарушения.
Deserted Wives and Children Protection Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) Закон о защите брошенных жен и детей (приведен в соответствие с Законом об отмене главенства супруга в браке в 2008 году)
Brunei Darussalam stated that, while the implementation of article 16 was generally covered by its Prevention of Corruption Act, the Act needed to be amended in order to introduce a specific section on offences relating to bribery of a foreign public official. Бруней-Даруссалам заявил, что, хотя осуществление статьи 16 в полной мере охватывается его Законом о предупреждении коррупции, этот закон необходимо изменить, с тем чтобы включить в него специальный раздел о преступлениях, касающихся подкупа иностранных должностных лиц.
The Act is currently being amended in order to inter alia create graver penalties for infringements of the Act, and by analogy, of the relevant Conventions. В настоящее время в этот закон вносятся поправки, предусматривающие, в частности, более строгие меры наказания за нарушение положений закона и, стало быть, положений соответствующих конвенций.
4.8 The State party further explains that, on 1 January 1983, the 1981 Act entered into force and repealed the provisions of the 1948 Act. 4.8 Государство-участник далее объяснило, что 1 января 1983 года Закон 1981 года вступил в силу и отменил действие положений Закона 1948 года.
This power is provided for in section 195A of the Migration Act 1958 (Migration Act). Эти полномочия предусмотрены в разделе 195А Закона о миграции 1958 года (Закон о миграции).