Several States have adopted one comprehensive act covering all areas. |
Некоторые государства приняли один всеобъемлющий законодательный акт, охватывающий все аспекты торговли людьми. |
It is a comprehensive act specifying the responsibilities of government bodies at both the national and local levels with regard to environmental protection. |
Он представляет собой комплексный законодательный акт, в котором конкретно указываются обязанности государственных органов как на национальном, так и на местном уровнях в сфере охраны окружающей среды. |
For example, Poland adopted an act that permits and regulates lobbying. |
Так, например, Польша приняла законодательный акт, разрешающий и регулирующий практику лоббирования. |
The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. |
Законодательный акт, в соответствии с которым утверждается любое соглашение, имеет ту же юридическую силу, что и любой другой закон. |
As a consequence of UNEP legal assistance at the national level, three countries have adopted specific national environmental legislation or enacted an act. |
Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП на национальном уровне, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам или введен в действие законодательный акт. |
If the contracting parties conclude an appropriate agreement, the legal regime applies "as an act of law", and not as General Terms and Conditions. |
Если договаривающиеся стороны заключают соответствующее соглашение, то этот правовой режим применяется "как законодательный акт", а не как общие положения и условия. |
It is expected that as early as the end of the second quarter of 2000 the Sejm will adopt an act of law authorizing the President of the Republic to ratify the Convention. |
Ожидается, что в конце второго квартала 2000 года сейм примет законодательный акт, уполномочивающий президента Республики ратифицировать Конвенцию. |
She asked if the act had been adopted, and if not, the reason for the delay. |
Она спрашивает, был ли законодательный акт принят, и если нет, то какова причина отсрочки. |
It is laid down in the Instrument of Government that no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of an individual because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour, or ethnic origin. |
В Законе о форме правления закреплено положение о том, что ни один законодательный акт или какой-либо другой нормативный документ не может ущемлять права отдельного лица на том основании, что это лицо относится к меньшинству в силу своей расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
The Act is a legislative attempt to decongest the courts. |
Данный законодательный акт является попыткой законодательных органов разгрузить суды. |
There were fears that the Act could be used to stifle legitimate political dissent. |
Высказывались опасения, что данный законодательный акт может использоваться для подавления правомерного политического несогласия. |
These special provisions will be established in the separate Act. |
Эти особые положения будут сведены в отдельный законодательный акт. |
An Act relating to gene technology was passed by the Storting in 1993. |
В 1993 году стортингом был принят законодательный акт, касающийся генной технологии. |
A separate Act of 1986 concerning private institutions of higher education governs the right of private institutions to hold examinations and to receive State grants. |
Отдельный законодательный акт 1986 года, касающийся частных высших учебных заведений, определяет их право на проведение экзаменов и получение государственных субсидий. |
As regards possible obstacles to the application of treaties, the Act provides for certain conditions in which extradition shall be denied: |
При этом в связи с возможными препятствиями для применения договоров тот же законодательный акт предусматривает случаи, когда выдача не может быть осуществлена: |
The Act of Congress of March 4, 1925, allowed officers in the Navy, Marine Corps, and Coast Guard to be promoted one grade upon retirement if they had been specially commended for performance of duty in actual combat. |
Законодательный акт Конгресса от 4 марта 1925 года позволил служащим ВМФ, Корпуса морской пехоты и береговой охраны, получать повышение на одно звание при выходе на пенсию, если они имели специальные благодарности за исполнение обязанностей в реальных боевых условиях. |
Temporary rules - a legislative act, supplementing the Charter of 1884, liberalizing the order of the administrative structure of universities. |
Временные правила 1905 года Законодательный акт, дополнявший Устав 1884 и определявший порядок административного устройства университетов. |
The first legislative act creating an army was passed on November 23, 1918. |
Первый законодательный акт о создании армии был принят 23 ноября 1918 года. |
A legal act of the Government on the issue is being prepared. |
В настоящее время готовится законодательный акт правительства по этому вопросу. |
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. |
Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками. |
The Committee was also informed that the Russian Federation had recently adopted a legislative act to strengthen the legal and institutional basis of its national environmental policy. |
Комитет также был проинформирован о том, что Российская Федерация недавно приняла законодательный акт об укреплении правовой и институциональной основы своей национальной экологической политики. |
In general, international treaties such as the Convention require a national legislative act to transpose them and do not apply directly in German law. |
Для включения таких международных договоров, как Конвенция, во внутреннее законодательство необходим соответствующий национальный законодательный акт, и они не имеют прямого применения в праве Германии. |
All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. |
Все министерства несут ответственность за наблюдение за применимыми законодательными актами, а в тех случаях, когда законодательный акт может привести к дискриминации в отношении женщин, за принятие мер для отмены подобного законодательного регулирования. |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
The addendum is a very significant legislative act, given that was formally adopted by the Presidium of the Supreme People's Assembly as a Government directive. |
Данное Добавление представляет собой весьма значительный законодательный акт, учитывая, что оно было официально принято Президиумом Верховного народного собрания в качестве постановления правительства. |