| The Statistics Act, 1993 makes provision for the appointment of Officers of Statistics. | Закон о статистике 1993 года предусматривает условия назначения статистиков. |
| This Plan was approved under Act No. 1450 of 16 June 2011. | Закон о Национальном плане развития на 2010-2014 годы (закон 1450) был принят 16 июня 2011 года. |
| The Act is considered a major achievement for women's rights. | Закон считается крупным достижением в деле утверждения прав женщин. |
| The Act assigns responsibilities to the network of government departments, municipalities and various public agencies. | Этот Закон устанавливает ответственность целой сети министерств, муниципалитетов и различных государственных учреждений. |
| In this respect, the Act was in step with the modern tendency to raise the age of criminal responsibility to an even higher level. | В этом отношении Закон шел в ногу с современной тенденцией дальнейшего повышения возраста уголовной ответственности. |
| The National Assembly adopted the opinion and submitted the Act to the Constitutional Court of the Republic of Slovenia. | Государственное собрание вынесло постановление и направило Закон в Конституционный суд Республики Словения. |
| The Act intends to enhance participation of people from all age categories in education. | Закон ставит целью вовлечение в процесс обучения людей различных возрастных категорий. |
| The Act attempts to reach certain settlement between these two contractual parties, while maintaining the level of protection of lessees in the Czech Republic. | Закон является попыткой добиться некоторого урегулирования между двумя договаривающимися сторонами при сохранении уровня защиты арендаторов в Чешской Республике. |
| The Act protects the right of the population to benefit from cultural expressions and enjoy their cultural heritage. | Закон охраняет право населения пользоваться формами культурного самовыражения и своим культурным наследием. |
| The Act is also not sufficiently detailed as to the specific needs and rights of children with disabilities. | Закон также недостаточно детализирован в отношении конкретных потребностей и прав детей с ограниченными возможностями. |
| These regulations will be appended to the Occupational Safety and Health Act. | Эти положения дополнят Закон о безопасности труда и охране здоровья. |
| No law has ever been discussed as extensively as the Family Act. | Ни один закон так широко не обсуждался в обществе, как Закон о семье. |
| The Religious Denominations Act did not compel religious communities to merge. | Закон о вероисповеданиях не принуждает религиозные общины к объединению. |
| Another example is The First Nations Land Management Act, a federal law enacted in 1999. | В качестве еще одного примера можно привести Закон об управлении землями коренных народов - федеральный закон, принятый в 1999 году. |
| Children's rights are protected under the Child Rights Act of 2007. | Права детей защищает Закон о правах ребенка от 2007 года. |
| However the Act does not deal with the division of property on divorce. | Однако закон не касается вопросов раздела имущества при разводе. |
| In addition, the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. | Кроме того закон предусматривает, что женщины-иностранки могут получить сьерра-леонское гражданство посредством натурализации через брак с мужчиной-сьерралеонцем. |
| The Act provides for the creation of an independent national body to provide care for members of these groups. | Этот Закон предусматривает создание независимого национального органа по обеспечению ухода за представителями упомянутых групп. |
| This Act facilitated the adoption of new rules for registration of immigrants. | Данный Закон способствовал принятию новых правил регистрации иммигрантов. |
| The new Act explicitly stipulates the possibility of regulating the status of victims of THB. | Новый закон прямо предусматривает возможность регулирования статуса жертв торговли людьми. |
| In 2011, the Act was twice amended, extending the Commission's mandate. | В 2011 году в закон дважды вносились поправки и продлевался мандат Комиссии. |
| The Act contains provisions for the registration of all stateless persons. | Закон содержит положения о регистрации всех апатридов. |
| JS6 added that in practice, this Act had been exploited to torture suspects under the guise of investigative necessity. | СП-6 добавило, что на практике этот закон эксплуатируется для пыток подозреваемых под маркой следственной необходимости. |
| The Act establishes the legal and organizational basis for the formation and activities of public councils of State agencies. | Закон устанавливает правовые и организационные основы формирования и деятельности ОС ГО при государственных органах. |
| The Act also provides for the principles of inclusive education. | Закон также предусматривает принципы инклюзивного образования. |