| Mauritius also indicated that in 2012, the Equal Opportunities Act was enacted to provide better protection against all forms of discrimination. | Представитель Маврикия сообщил также, что для улучшения защиты людей от всех форм дискриминации в 2012 году был принят Закон о равных возможностях. |
| JS2 recommended finalizing amendments to the Children Act 1974 determining children's age as 18 years. | В СП2 рекомендуется внести поправки в Закон о детях 1974 года для установления предела детского возраста на уровне 18 лет. |
| The new Act reaffirms the absolute ban on the use by the police of torture, violence or other cruel or degrading treatment. | Новый закон подтверждает абсолютный запрет на применение полицией пыток, насилия и другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения. |
| The Act also ensures that organized crime, terrorism and drug trafficking will be dealt with effectively and efficiently. | Также закон позволить обеспечить эффективности и оперативности борьбы с организованной преступностью, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
| This Act modified certain procedural provisions of the Aliens Litigation Council in order to simplify them. | Этот закон вносит изменения в некоторые положения процедуры рассмотрения дел в ССИ с целью ее упрощения. |
| This Act modifies the family reunification procedure for third-State nationals in order to prevent abuses. | Этот закон вносит изменения в процедуру воссоединения семьи для граждан третьих стран в целях борьбы со злоупотреблениями. |
| The Act is to guarantee protection against ethnically-motivated discrimination which is as seamless as possible. | Закон призван обеспечить как можно более полную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
| The Forests Act and the General Regulations thereunder. | Закон о лесных угодьях и его Общий регламент. |
| The Refugees Act entered into force in 2010. | Закон о беженцах введен в действие в 2010 году. |
| In October 2010, Tonga enacted the new Prisons Act 2010. | В октябре 2010 года в Тонге был принят новый Закон о тюремных учреждениях. |
| The Parliament has enacted the National Road Transport and Traffic Act, 2012. | В 2012 году парламент принял Национальный закон об автодорожном транспорте и дорожном движении. |
| The National Children Act, 2012 remains at the last stage of finalization. | На окончательной стадии разработки по-прежнему находится национальный закон о детях 2012 года. |
| However, the Religious Organization Restriction Act removed that authority from the Government and vested it upon the respective island Falekaupule. | Однако Закон об ограничении деятельности религиозных организаций лишил правительство этих полномочий и передал их фалекаупуле соответствующих островов. |
| The Religious Organization Restriction Act forbids any opportunity for TBC to challenge the Falekaupule decision in any court of law. | Закон об ограничении деятельности религиозных организаций лишает БЦТ любой возможности обжаловать решения фалекаупуле в каком-либо суде общей юрисдикции. |
| The Act completely overhauled the institution, giving it greater independence. | Этот новый закон внес глубокие изменения в это учреждение. |
| The Second Act Reforming Victims' Rights (2. | Второй Закон о реформе прав жертв (2. |
| Therefore the new Non-Discrimination Act, which is being drafted, has an important role also for the improvement of integration. | Поэтому разрабатываемый в настоящее время новый закон о недискриминации будет иметь также важное значение для улучшения процесса интеграции. |
| The Migration and Foreign Nationals Act classifies migrants into two categories: non-resident and resident. | Закон о мигрантах и иностранцах подразделяет мигрантов на две категории: нерезиденты и резиденты. |
| Following the Mutiny, the Parliament enacted the Border Guard of Bangladesh Act, 2010 to reconstitute the force. | После мятежа парламент принял Закон о пограничной службе Бангладеш 2010 года с целью ее преобразования. |
| The Parliament has also enacted the National ICT Act, 2009. | Кроме того, в 2009 году парламентом был утвержден Закон о национальной политике в области ИКТ. |
| The Act can only be applied in neighbourhoods where the quality of life is under severe pressure. | Закон можно применять только в тех кварталах, где качество жизни в высшей степени неудовлетворительно. |
| This Act comes into force in 2014. | Указанный закон вступает в силу в 2014 году. |
| The Domestic Servants Act of 1955. | Закон о домашней прислуге 1955 года. |
| The Act also provided for a procedure for constituting the Constituent Assembly, the holding of the referendum and other related matters. | Закон также установил процедуру для созыва учредительного собрания, проведения референдума и решения других смежных вопросов. |
| The Education Act prescribed a strict framework for its administration. | Закон об образовании устанавливает жесткие основы для применения этой меры. |