Senegal started the process of decentralization and the Local Government Act was adopted in Sierra Leone. |
В Сенегале был начат процесс децентрализации, а в Сьерра-Леоне принят закон о местном управлении. |
The Act contains new provisions for the registration of political parties and makes revisions to the election expenses laws. |
Закон содержит новые положения о регистрации политических партий и вносит изменения в законы о расходах на избирательные кампании. |
The Real Property Act set limits for the size of property that could be acquired by non-Lebanese citizens. |
Закон о недвижимом имуществе устанавливает пределы для размеров собственности, которая может приобретаться лицами, не являющимися гражданами Ливана. |
The Committee had received information that the new Act had resulted in infringements of the basic rights of asylum-seekers. |
Комитет получил информацию о том, что новый Закон привел к нарушениям основных прав лиц, ищущих убежища. |
2.2 On 1 February 1991, Act 87/1991 on Extra-Judicial Rehabilitation was adopted by the Czech Government. |
2.2 1 февраля 1991 года чешское правительство приняло Закон 87/1991 о реабилитации во внесудебном порядке. |
The Act gives effect in domestic legislation to certain Australian obligations under the United Nations treaties on outer space. |
Закон придает во внутреннем законодательстве силу некоторым обязательствам Австралии согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
Consequently, the Act currently applies to space activities occurring or intended to occur above 100-km in altitude. |
Следовательно, в настоящее время Закон применяется к космической деятельности, которая осуществляется или призвана осуществляться на высоте свыше 100 км. |
The Explanatory Memorandum formed part of a suite of documents considered by the Australian Parliament when it amended the Act. |
Данный поясни-тельный меморандум образует часть совокупности документов, рассматривавшихся парламентом Австралии, когда он вносил поправки в Закон. |
That Act was the beginning of the long road to the eventual abolition of slavery within the Empire 25 years later. |
Этот закон положил начало долгому пути к окончательной отмене рабства на территории империи 25 лет спустя. |
In addition to the information supplied in Luxembourg's previous reports, attention is drawn to the Act of 20 June 2001 on extradition. |
В дополнение к информации, представленной в предыдущих докладах Люксембурга, следует упомянуть Закон о выдаче от 20 июня 2001 года. |
The Act and Regulations are scheduled to come into force on 1 June 2005. |
Этот закон и положения должны вступить в силу 1 июня 2005 года. |
The Act had been carefully crafted so as to balance protection of Canadians from terrorism with protection of fundamental rights and freedoms. |
Закон был тщательным образом разработан, с тем чтобы установить баланс между защитой канадцев от терроризма и охраной основных прав и свобод. |
The African Growth and Opportunity Act is a different example of a bilateral preferential trade agreement. |
Закон об обеспечении роста и расширении возможностей Африки является другим примером двустороннего преференциального торгового соглашения. |
In April 1995 the Domestic Violence Act had been passed to provide remedies and protection for victims. |
В апреле 1995 года был принят Закон о бытовом насилии, который предоставляет в распоряжение жертв средства поддержки и защиты. |
The Oceans Act was enacted in 1996 after broad consultations. |
В 1996 году после широких консультаций был принят Закон об океанах. |
The Legislative Council passed a new Education Act to frame the progress made and opened a Department of Youth Affairs and Sports. |
Законодательный совет принял новый Закон об образовании с целью закрепить достигнутый прогресс и открыл Управление по делам молодежи и спорта. |
That is the Helms-Burton Act of 1996. |
Это закон Хелмса-Бэртона от 1996 года. |
For example, in July 2003 Western Australia enacted the Public Interest Disclosure Act 2003. |
Например, в июле 2003 года в штате Западная Австралия был принят Закон о разглашении информации государственной важности. |
The Danish Psychiatric Act is scheduled for reform in the 2005/06 parliamentary year. |
В закон о психиатрии Дании запланировано внести изменения в 2005/2006 парламентском году. |
The Norwegian Government proposed a number of amendments in April 2003 to fulfil these obligations, including amendments to the Immigration Act. |
Правительство Норвегии в апреле 2003 года предложило внести ряд поправок для выполнения этих обязательств, включая поправки в Закон об иммиграции. |
The Government expected the Act to gradually lose its applicability as the peace process moved forward. |
Правительство рассчитывает на то, что данный Закон постепенно утратит свою применимость по мере развития мирного процесса. |
While the Equal Opportunities Act contained no specific provisions concerning the private sector, it was applicable to all sectors of employment. |
Хотя Закон о равных возможностях не содержит конкретных положений, касающихся частного сектора, он применим в отношении всех сфер занятости. |
For ethnic minorities such as the Roma, the Act repealed in 1999 had offered many rights. |
Закон, отмененный в 1999 году, предоставлял этническим меньшинствам, таким, как рома, множество прав. |
Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence. |
Да. Закон об оружии и боеприпасах 1996 года запрещает покупку и продажу огнестрельного оружия без разрешения. |
This Act also prohibits the taking of firearms, explosives and other arms on to an aircraft. |
Этот закон также запрещает пронос на борт летательного аппарата огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и других видов оружия. |