Apart from this general Act, there is also the Equal Opportunities Act, which governs the equal treatment of men and women at work. |
Помимо этого общего Закона существует и Закон о равных возможностях, который регулирует вопросы равноправия мужчин и женщин на рабочем месте. |
Firstly, the Act makes it possible for the Wages Investigation Board to monitor compliance with the provisions of the Minimum Wage Act. |
Во-первых, этот Закон разрешает Совету по обследованию уровней заработной платы следить за соблюдением положений Закона о минимальной заработной плате. |
Such acts, so-called unlawful entries, are regulated by the Residence and Departure Act of 1971/72 (the Immigration Act). |
Такие действия, как так называемый "незаконный въезд", подпадают под положения Закона 1971/72 о проживании и выезде (Закон об иммиграции). |
These two offences were incorporated into the 1881 Act by the Act of 1 July 1972. |
Эти два правонарушения были включены в закон 1881 года законом от 1 июля 1972 года. |
The original Act had allowed "validation" of prior land dealings that might have been invalid under the Racial Discrimination Act. |
Первоначальный Закон предусматривал "подтверждение юридической силы" предыдущих операций с землей, которые могли оказаться недействительными на основании Закона о расовой дискриминации. |
The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. |
Закон об отношениях в сфере занятости предусматривает также защиту от дискриминации в вопросах участия в деятельности профессиональных союзов, которая не предусмотрена конкретно Законом о правах человека. |
The provisions of the Military Court Procedure Act and of the Military Discipline Act apply to such persons as well. |
К таким лицам применяются также положения Закона о порядке рассмотрения дел в трибуналах и Закон о воинской дисциплине. |
The Education Act, 1988, consolidates and reforms all existing legislation including the legal notices issued subsequent to the enactment of the Act. |
Закон об образовании 1988 года сводит воедино и изменяет все существующие законодательные акты, включая соответствующие распоряжения, изданные после принятия этого Закона. |
In June 1999, the Labour Protection Act was replaced by the Occupational Health and Safety Act. |
В июне 1999 года Закон об охране труда был заменен Законом о гигиене и безопасности труда. |
In 1999, the Occupational Health and Safety Act replaced the Labour Protection Act. |
В 1999 году Закон об охране труда был заменен Законом о гигиене и безопасности труда. |
With the proclamation and entry into force of the Prevention of Corruption Act 2002, the Economic Crime and Anti-Money Laundering Act 2000 was repealed. |
После опубликования и вступления в силу Закона о предотвращении коррупции 2002 года Закон об экономических преступлениях и борьбе с отмыванием денег был отменен. |
It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. |
Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи. |
On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force. |
1 апреля 2005 года в силу вступил Закон о регулировании монополии и добросовестной конкуренции с внесенными в него поправками, предусматривающими его экстерриториальное применение. |
The aforementioned Act amending the Comprehensive Schools Act further provides for preparatory and supplementary education to be arranged for immigrants, preparing them for comprehensive school. |
Вышеуказанный Закон о поправках к Закону об общеобразовательных школах также предусматривает организацию подготовительного и дополнительного обучения для иммигрантов с целью их подготовки к учебе в общеобразовательной школе. |
The Act requires inspectors to ensure compliance by ascertaining whether or not the Act is being complied with and taking all reasonable steps to ensure compliance. |
Закон обязывает инспекторов обеспечивать его соблюдение посредством установления контроля за его соблюдением и принятия любых обоснованных мер для обеспечения его соблюдения. |
(b) The Act containing the Health Framework Law (Act 96/03); |
Ь) Закона, содержащего рамочное законодательство в области здравоохранения (Закон 96/03); |
The Act is the product of a lengthy legislative process which began with the draft Act referred to in Belgium's first report. |
Этот Закон является плодом длительного нормотворческого процесса, отправной точкой которого служил текст предварительного законопроекта, упоминавшийся еще в первом докладе Бельгии. |
The Family Support Plan Act, 1992, replaced the Support and Custody Orders Enforcement Act of 1987. |
Закон об исполнении предписаний о выплате алиментов и опеке 1987 года был заменен законом о программе материального обеспечения семей 1992 года. |
The Act is being implemented, though to date no prosecutions have been conducted in relation to offences provided for in the Act. |
Этот Закон уже действует, хотя до настоящего времени по обвинению в совершении указанных в нем преступлений никаких уголовных дел возбуждено не было. |
The Act Reforming section 19 of the Aliens Act entered into force on 1 June 2000. |
Закон о внесении поправок в раздел 19 Закона об иностранцах вступил в силу 1 июня 2000 года. |
Furthermore, the Act includes an amendment of the prohibition of the Extradition Act against extradition of Danish nationals. |
Помимо этого, закон включает поправку в отношении запрета к закону о выдаче, запрещающую выдачу граждан Дании. |
For example, article 8 of the Tax Reform Act, which is known as the Cultural Donations Act. |
Речь идет, в частности, о статье 8 Закона о реформе налогообложения, известного как Закон о пожертвованиях на культурные цели. |
The Patents Act, enacted by Act XVII of 2000, makes provision for the registration and regulation of patents. |
Закон о патентах, принятый законодательным актом XVII от 2000 года, предусматривает регистрацию и регулирование патентов. |
On 13 June 2000, the Non-governmental Organizations (Voluntary Associations and Funds) Act was adopted. The Act guarantees Azerbaijani citizens the freedom of association. |
13 июня 2000 года был принят Закон "О неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах)", гарантирующий право граждан Азербайджанской Республики на свободу ассоциаций. |
The Child and Family Services Act (CFS) was enacted in October, replacing the Child Welfare Act. |
В октябре было принят Закон об услугах в интересах детей и семьи (УДС), который пришел на смену Закону о благосостоянии ребенка. |