In the United States, the 1984 National Organ Transplant Act prohibits the sale of human organs. |
В Соединенных Штатах Америки Национальный закон об органах для трансплантации 1984 года запрещает торговлю человеческими органами. |
However, the Anti-Terrorism Act recently passed by the Government had helped in reducing those crimes. |
Однако недавно принятый правительством Закон о борьбе с терроризмом способствует сокращению числа вышеуказанных преступлений. |
The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. |
В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
The Referendum Act must also receive royal assent from the Governor. |
Закон о проведении референдума должен также получить согласие монарха в лице губернатора. |
Brilliant journalists don't need to break the Official Secrets Act to get their stories. |
Блестящим журналистам не нужно нарушать Закон о государственной тайне, чтобы написать статью. |
The Act also served as a guideline for family life, as the family was not regarded as a religious community. |
Закон также служит руководством для семейной жизни, поскольку семья не рассматривается в качестве религиозной общины. |
This Act provides for variation of trusts which confer benefits in a discriminatory manner. |
Этот Закон предусматривает преобразование трастов, в которых распределение прибыли осуществляется на дискриминационной основе. |
The Act requires institutions of learning to conform with principles of non-discrimination. |
Закон требует, чтобы учебные заведения действовали в соответствии с принципами недискриминации. |
The Act declares and defines the fundamental rights of employees and prohibits unfair labour practices. |
Закон провозглашает и определяет основные права рабочих и служащих и запрещает несправедливую практику в сфере труда. |
The 1992 Act empowers the President and other authorities to acquire land for resettlement of the African rural population. |
Закон 1992 года наделяет президента и других представителей власти полномочиями по приобретению земли для переселения африканского сельского населения. |
It is also guaranteed by the Act that the teaching of the history and cultural traditions of the given minority is ensured within the existing educational institutions. |
Закон также предусматривает гарантии для преподавания истории и культурных традиций конкретного меньшинства в рамках существующих учебных заведений. |
The Act provides for enforcement through industrial tribunals or, in some cases, civil proceedings. |
Закон обеспечивает принудительное исполнение законов через промышленные трибуналы или, в некоторых случаях, с помощью процедур гражданского производства. |
The Broadcasting Act 1990 aims both to protect and to promote the interests of ethnic minority groups to avoid reinforcing any divisions which may exist. |
Закон 1990 года о радиовещании призван защищать и поощрять интересы групп этнических меньшинств, не допуская усугубления любых существующих различий. |
The present Act lays down the rules to govern telecommunications services and activities. |
Цель - Настоящий закон содержит нормы, регламентирующие деятельность средств телекоммуникации. |
The Act became effective on 1 January 1995. |
Этот закон вступил в силу 1 января 1995 года. |
The Judicial and Legal Provision Act 1994 gives a right of appeal against conviction or sentence to every person convicted before the Supreme Court. |
Закон о судебных и правовых гарантиях 1994 года закрепляет право обжалования осуждения или приговора за любым лицом, осужденным Верховным судом. |
2.2 The Public Gathering Act 1991 has added the offence of "stirring up racial hatred" to the Criminal Code. |
2.2 Закон о массовых мероприятиях 1991 года добавил в Уголовный кодекс положение о преступном "разжигании расовой ненависти". |
On 19 November 1986 an Act of parliament providing for a revision of the hospital order system came into effect. |
19 ноября 1986 года вступил в силу принятый парламентом Закон о пересмотре системы принудительной госпитализации. |
After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. |
После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
The most important principles governing the treatment of prisoners have been moved to an Act from a hierarchically lower-level enactment. |
Наиболее важные принципы, регулирующие порядок обращения с заключенными, были перенесены в этот закон из нормативного акта более низкого статуса. |
The Public Gatherings and Demonstrations Regulatory Act of 1956. |
Закон о регламентации общественных собраний и демонстраций от 1956 года. |
In 1978 the Administration of Justice Act and the administrative rules on remand in custody were revised. |
В 1978 году были пересмотрены Закон об отправлении правосудия и административные правила о предварительном заключении. |
The amendments of the General Election Act were of a technical nature. |
Поправки, внесенные в Закон о всеобщих выборах, носили технический характер. |
The Enforcement of Criminal Judgements (Transfer) Act entered into force on 10 September 1986. |
10 сентября 1986 года вступил в силу Закон об исполнении судебных приговоров (о передаче осужденных). |
To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. |
Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании. |