| In the United States, the 1984 National Organ Transplant Act prohibits the sale of human organs. | В Соединенных Штатах Америки Национальный закон об органах для трансплантации 1984 года запрещает торговлю человеческими органами. |
| However, the Anti-Terrorism Act recently passed by the Government had helped in reducing those crimes. | Однако недавно принятый правительством Закон о борьбе с терроризмом способствует сокращению числа вышеуказанных преступлений. |
| The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. | В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
| The Referendum Act must also receive royal assent from the Governor. | Закон о проведении референдума должен также получить согласие монарха в лице губернатора. |
| Brilliant journalists don't need to break the Official Secrets Act to get their stories. | Блестящим журналистам не нужно нарушать Закон о государственной тайне, чтобы написать статью. |
| The Act also served as a guideline for family life, as the family was not regarded as a religious community. | Закон также служит руководством для семейной жизни, поскольку семья не рассматривается в качестве религиозной общины. |
| This Act provides for variation of trusts which confer benefits in a discriminatory manner. | Этот Закон предусматривает преобразование трастов, в которых распределение прибыли осуществляется на дискриминационной основе. |
| The Act requires institutions of learning to conform with principles of non-discrimination. | Закон требует, чтобы учебные заведения действовали в соответствии с принципами недискриминации. |
| The Act declares and defines the fundamental rights of employees and prohibits unfair labour practices. | Закон провозглашает и определяет основные права рабочих и служащих и запрещает несправедливую практику в сфере труда. |
| The 1992 Act empowers the President and other authorities to acquire land for resettlement of the African rural population. | Закон 1992 года наделяет президента и других представителей власти полномочиями по приобретению земли для переселения африканского сельского населения. |
| It is also guaranteed by the Act that the teaching of the history and cultural traditions of the given minority is ensured within the existing educational institutions. | Закон также предусматривает гарантии для преподавания истории и культурных традиций конкретного меньшинства в рамках существующих учебных заведений. |
| The Act provides for enforcement through industrial tribunals or, in some cases, civil proceedings. | Закон обеспечивает принудительное исполнение законов через промышленные трибуналы или, в некоторых случаях, с помощью процедур гражданского производства. |
| The Broadcasting Act 1990 aims both to protect and to promote the interests of ethnic minority groups to avoid reinforcing any divisions which may exist. | Закон 1990 года о радиовещании призван защищать и поощрять интересы групп этнических меньшинств, не допуская усугубления любых существующих различий. |
| The present Act lays down the rules to govern telecommunications services and activities. | Цель - Настоящий закон содержит нормы, регламентирующие деятельность средств телекоммуникации. |
| The Act became effective on 1 January 1995. | Этот закон вступил в силу 1 января 1995 года. |
| The Judicial and Legal Provision Act 1994 gives a right of appeal against conviction or sentence to every person convicted before the Supreme Court. | Закон о судебных и правовых гарантиях 1994 года закрепляет право обжалования осуждения или приговора за любым лицом, осужденным Верховным судом. |
| 2.2 The Public Gathering Act 1991 has added the offence of "stirring up racial hatred" to the Criminal Code. | 2.2 Закон о массовых мероприятиях 1991 года добавил в Уголовный кодекс положение о преступном "разжигании расовой ненависти". |
| On 19 November 1986 an Act of parliament providing for a revision of the hospital order system came into effect. | 19 ноября 1986 года вступил в силу принятый парламентом Закон о пересмотре системы принудительной госпитализации. |
| After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
| The most important principles governing the treatment of prisoners have been moved to an Act from a hierarchically lower-level enactment. | Наиболее важные принципы, регулирующие порядок обращения с заключенными, были перенесены в этот закон из нормативного акта более низкого статуса. |
| The Public Gatherings and Demonstrations Regulatory Act of 1956. | Закон о регламентации общественных собраний и демонстраций от 1956 года. |
| In 1978 the Administration of Justice Act and the administrative rules on remand in custody were revised. | В 1978 году были пересмотрены Закон об отправлении правосудия и административные правила о предварительном заключении. |
| The amendments of the General Election Act were of a technical nature. | Поправки, внесенные в Закон о всеобщих выборах, носили технический характер. |
| The Enforcement of Criminal Judgements (Transfer) Act entered into force on 10 September 1986. | 10 сентября 1986 года вступил в силу Закон об исполнении судебных приговоров (о передаче осужденных). |
| To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. | Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании. |