Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
Uganda has recently enacted a Whistler Blowers Act which entered into force in May 2010, however, no regulations have been enacted yet for implementing the Act. Недавно в Уганде был принят Закон об осведомительстве, вступивший в силу в мае 2010 года, однако до сих пор не изданы никакие указы по применению этого закона.
The National Prosthetic Limbs Authority Act was promulgated in 2002, in addition to the Public Youth Authorities Act, pursuant to which disabled persons have the right to establish their own sports associations. В 2002 году был обнародован Закон о Национальном управлении по вопросам протезирования конечностей в дополнение к Закону о государственных учреждениях по делам молодежи, в соответствии с которым инвалиды имеют право создавать свои собственные спортивные ассоциации.
The fact that the Act of 17 July 1992 expressly excluded such a benefit, however understandable the purpose - to exclude abuse during the transitional period between the passage of the Act and its entry into force - hardly justifies including the authors in the same category. Тот факт, что Закон от 17 июля 1992 года явно исключает такую привилегию, сколь бы понятной ни была цель - исключить злоупотребления в течение переходного периода между принятием этого Закона и его вступлением в силу, - вряд ли оправдывает включение автора в указанную категорию.
The Prisons Act was repealed and the new Prisons and Corrections Act was passed by Parliament in March, 2006. После отмены Закона о тюрьмах парламент в марте 2006 года принял новый Закон о тюрьмах и исправительных учреждениях.
The Legal Capacity of Married Persons Act amended the Land Act, thereby providing for joint title to land for spouses married in community of property. При принятии Закона о правоспособности состоящих в браке лиц в Закон о земле была внесена поправка, предусматривающая совместное право собственности на землю для супругов, заключивших брак на основе общности владения имуществом.
In June 2009, the Ministry of Labour and Social Inclusion circulated for comments a proposal for amendments to the Introduction Act and Regulations pursuant to the Act. В июне 2009 года Министерство труда и социальной интеграции распространило в целях получения комментариев предложение о внесении поправок в Закон об адаптации для иммигрантов и нормативно-правовые акты, вытекающие из этого Закона.
A new Citizenship Act has been enacted replacing the Citizenship Act, 1963. Принят новый Закон о гражданстве, пришедший на смену Закону о гражданстве 1963 года.
It covers employees and issues not dealt with in the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Он касается работников и вопросов, не охваченных Законом 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года).
This forms part of government's review of the implementation of the Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998). Это является составной частью проводимой правительством проверки выполнения Закона 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года).
4.23 In terms of the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), these matters fall under the requirement of reasonable accommodation. 4.23 В контексте Закона 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года) к данным вопросам применимо требование об обоснованном обеспечении потребностей.
10.42 Measures have been implemented to reduce female student drop-out rates, in pursuit of the South African Schools Act, 1996 (Act 84 of 1996) which provides that no learner will be discriminated against on the basis of pregnancy. 10.42 Во исполнение Закона 1996 года о южноафриканских школах (Закон 841996 года), в соответствии с которым ни одна ученица не должна подвергаться дискриминации по причине беременности, были приняты меры для снижения показателей отсева девушек, проходящих обучение.
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
Prohibition on discrimination on the grounds of race is contained in the Employment Equality Act, which was amended by the Equality Act 2004. Закон о равенстве в области занятости с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, запрещает дискриминацию по признаку расы.
As the continued application of the General Amnesty Act mentioned in question 2 of the list of issues constituted a violation of the State party's obligations under the Covenant, he asked whether there was any possibility of the Act being reviewed and repealed. Учитывая, что продолжающий действовать Закон о всеобщей амнистии, о котором упоминается в вопросе 2 перечня тем, представляет собой нарушение государством-участником обязательств по Пакту, оратор интересуется, существует ли возможность пересмотра и отмены этого закона.
The amendments of the Act of 2008 are related to the adoption of the Equal Treatment Act. Поправки, внесенные в этот закон в 2008 году, связаны с принятием Закона о равном обращении.
It would be appropriate in that respect to refer to the Fines Act 2010 and to the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983 currently under consideration. В этой связи можно сослаться на Закон о штрафах 2010 года и поправки к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента.
With regard to consequences of acts of corruption, the national authorities made reference to the Public Procurement Act and reported that public contracts concluded contrary to this Act shall be null and void. Что касается последствий коррупционных деяний, то национальные органы упомянули Закон о публичных закупках и сообщили, что государственные контракты, заключенные в нарушение этого закона, не имеют юридической силы.
There is no specific offence under the Australian Corporations Act (2001) which deals directly with private sector bribery, although there are provisions in that Act which may have some application. Австралийский Закон о корпорациях 2001 года не предусматривает в качестве отдельного состава преступления подкуп в частном секторе, хотя некоторые положения данного Закона могут применяться на практике для привлечения к ответственности.
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона.
CERD expressed deep concern that the provisions of the earlier Race Relations Act of 2000, which permit public officials to discriminate on grounds of nationality, ethnic and national origin, have been replicated in the Equality Act 2010. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность по поводу того, что положения принятого ранее Закона о расовых отношениях 2000 года, которые позволяют государственным должностным лицам проводить различие по признаку национальности, этнического и национального происхождения, были включены и в Закон о равноправии 2010 года.
The Children and Young Persons (Administration of Justice) Act, was repealed and replaced by the more comprehensive Child Protection Act enacted in October 2009. Закон об отправлении правосудия по делам детей и молодежи был аннулирован и заменен более всесторонним Законом о защите детей, вступившим в силу в октябре 2009 года.
Recent amendments to the Evidence Act through the Criminal Law Amendment Act of 2003 have had a positive impact on the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Внесенные недавно изменения в Закон о свидетельских показаниях посредством принятия Закона 2003 года о поправках в уголовное законодательство положительно сказались на предотвращении применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Act stipulates that a political parties council is to be established and requires all parties to register with it within 90 days of the passage of the Act. Закон предусматривает создание Совета по политическим партиям и требует, чтобы все партии зарегистрировались в этом совете в течение 90 дней после принятия Закона.
Children Act (partially enacted: Commissioner for Children Act 2003); 2. Закон о детях (частично вступил в силу: Комиссар по вопросам Закона о детях, 2003 год); 2.
The discriminatory provisions of the Citizenship Act had been identified as far back as 1999, yet the Act had still not been amended. Дискриминационные положения Закона о гражданстве были определены еще в 1999 году, но до сих пор этот Закон не был изменен.