| The Act further vests the enforcement judge with the authority to enforce judgements, decisions and notarized deeds made in a foreign country. | Закон наделяет также исполнительного судью полномочиями на исполнение судебных постановлений, решений и нотариально заверенных документов, изданных в другой стране. |
| This Act is designed to speed up due process and facilitate litigation procedures. | Этот Закон направлен на ускорение надлежащей правовой процедуры и оптимизацию судебных разбирательств. |
| As regards territorial administration, the Act relating to civil status was adopted in 2012. | Что касается местных органов власти, то в 2012 году был принят Закон о гражданском состоянии. |
| The PCEO Act provides incentives to informers, including anonymity in judicial proceedings and witness fees. | Закон о ПКЭП предусматривает поощрения для осведомителей, включая анонимность в ходе судебных разбирательств и возмещение расходов свидетелей. |
| Carrying out necessary adjustments to the National Human Rights Commission Act concerning investigative powers. | Внести необходимые изменения в Закон о Национальной комиссии по правам человека в части полномочий по расследованию. |
| The Police Procedures Act also contained provisions on the right to adequate protection of victims and the right to information. | Закон о правилах полицейского делопроизводства также содержит положения о праве на надлежащую защиту потерпевших и право на получение информации. |
| In April 2012, the Missing or Disappeared Persons Registry Act entered into force. | В апреле 2012 года вступил в силу Закон о национальном реестре без вести пропавших лиц. |
| FLD expressed similar concerns recommending that Malaysia review the Societies Act. | Аналогичные опасения высказал ФЛ, рекомендовав Малайзии пересмотреть Закон об объединениях. |
| The Marriage Act defines marriage as a relationship between a man and a woman. | Закон о браке определяет брак как отношения между мужчиной и женщиной. |
| The bill to amend the Prison Act has gone through second reading. | Второе чтение прошел законопроект о внесении изменений в Закон о пенитенциарных учреждениях. |
| The Blasphemy Act is regularly applied against the press. | Закон о богохульстве регулярно применяется в отношении прессы. |
| The Act regulates the constitution of non-profit associations and public-interest organizations. | Закон регламентирует создание некоммерческих объединений и организаций, представляющих общественный интерес. |
| JS3 noted that the Aliens Act of 1975 does not guarantee migrants' rights and is unsuited to the current migration situation. | В СП3 отмечено, что Закон 1975 года об иностранцах не гарантирует соблюдения прав мигрантов и не соответствует нынешней миграционной ситуации. |
| The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. | Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов. |
| The Government considers that the 2011 Act achieves an equitable balance of the interests of all New Zealanders in the common marine and coastal area. | Правительство считает, что Закон 2011 года обеспечивает справедливый баланс интересов всех новозеландцев в отношении общих морских и прибрежных районов. |
| The Act provides a civil court process for issuing protection orders to victims and their children. | Закон предусматривает процесс гражданского судопроизводства для выдачи охранных ордеров для жертв и их детей. |
| HRF-NZ/JS14 recommended review of the Search and Surveillance Act 2012 to ensure its compliance with BORA and ICCPR's article 17. | ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал пересмотреть Закон об обысках и наблюдении 2012 года на предмет его соответствия ЗОБП и статье 17 МПГПП. |
| This Act introduces tougher penalties for those who commit offences against teenagers. | Закон ужесточает ответственность за преступления, совершенные в отношении подростков обоего пола. |
| In connection with the amendments to the Basic Education Act, the working conditions of student welfare were improved. | В связи с принятием поправок в Закон о базовом образовании были улучшены условия обучения учащихся для обеспечения их благополучия. |
| The Human Rights Act prohibited discrimination by individuals and the Government. | Закон о правах человека запрещает гражданам и правительству проявлять дискриминацию. |
| The Equal Credit Opportunity Act of 1974 also prohibits discrimination on these same grounds in the extension of credit. | Кроме того, Закон 1974 года о равных возможностях в сфере кредитования запрещает дискриминацию по тем же признакам при предоставлении кредита. |
| The amendments to the Family Act were adopted in 2007. | Поправки в Закон о семье были приняты в 2007 году. |
| Legislation has been drafted to introduce amendments and additions to the Domestic Violence Act. | Разработан законопроект по внесению изменений и дополнений в закон «О профилактике бытового насилия». |
| UNCT noted that the Adolescent Criminal Responsibility Act did not establish organically specialized courts. | СГООН отметила, что Закон об уголовной ответственности несовершеннолетних не предусматривает создание органически специализированных судов. |
| CESCR recommended the improvement of standards of care for persons with mental disabilities and an update of the Mental Health Act of 1934. | КЭСКП рекомендовал улучшить качество ухода за лицами с психическими расстройствами и обновить свой Закон об охране психического здоровья 1934 года. |