Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
The 1986 Act concerning Disciplinary Matters Committed by Members of the Armed Forces is replaced by the Act (1994:1811) on Disciplinary Liability within the Total Defence System. Закон 1986 года о дисциплинарных проступках военнослужащих заменен Законом (1994:1811) о дисциплинарной ответственности в системе национальной обороны.
Moreover, legislation such as the Psychiatric Hospitals (Compulsory Admission) Act and the Medical Treatment Contracts Act provide protection for psychiatric patients and safeguard their rights. Кроме того, специальное законодательство, например Закон о психиатрических лечебницах (обязательном приеме) и Закон о контрактах на медицинское обслуживание, обеспечивает защиту лиц с психическими заболеваниями и гарантирует их права.
The Federal Holidays Act which regulates the statutory minimum leave to be granted to workers has been amended by virtue of article 2 of the Working Time Act. В Федеральный закон об отпусках, регулирующий продолжительность предоставляемого работникам обязательного минимального отпуска, были внесены изменения в соответствии со статьей 2 Закона о рабочем времени.
In Austria, legislative and regulatory power on the national level is changing (1974 national Urban Renewal Act; national and municipal rules for rent setting (Tenancy Act)). В Австрии законодательные полномочия и полномочия по регулированию на национальном уровне претерпевают изменения (национальный Закон об обновлении городов от 1974 года; национальные и муниципальные правила определения размера арендной платы (Закон об арендованном имуществе)).
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
The Act has not entered into force as the President, in accordance with his rights under article 18, paragraph 3, of the Little Constitution, refused to sign the Act and referred it to the Diet for reconsideration. Этот закон не вступил в силу, поскольку президент на основании своих прав, предусмотренных пунктом З статьи 18 Малой конституции, отказался подписать его и передал в сейм для повторного рассмотрения.
The proceedings in fulfilment of the Act dated 25 October 1990 concerning reimbursement of the property lost by trade unions and social organizations in connection with the introduction of martial law have not been completed (the Act was discussed in the previous report). Процедура осуществления Закона от 25 октября 1990 года о возмещении собственности, утраченной профсоюзами и общественными организациями в связи с вводом военного положения, окончательно не разработана (этот Закон рассматривался в предыдущем докладе).
1.7 Social Security Act and Income Tax Act 1.7 Закон о социальном страховании и Закон о подоходном налоге
In 1996 Kazakhstan was one of the first countries of the Commonwealth of Independent States to adopt an Act "On export controls on arms, military hardware and dual-use goods"; this Act became the cornerstone of the national export regulation system. В 1996 году Казахстан одним из первых в СНГ принял Закон «Об экспортном контроле вооружений, военной техники и продукции двойного назначения», который стал краеугольным камнем национальной системы экспортного регулирования.
The Pensions Act had been amended to protect widows and their children; the Land Act had been revised to give women joint ownership with men of land settlements. В целях защиты вдов и их детей был изменен Закон о пенсиях; для того чтобы предоставить женщинам право совместного с мужчинами владения земельными поселениями, был пересмотрен Закон о земле.
These include the Agricultural Land Reform Act 1995 and the Married Persons Equality Act, 1996. К ним относятся принятый в 1995 году Закон о земельной реформе в сфере сельскохозяйственного производства и принятый в 1996 году Закон о равенстве лиц, состоящих в браке.
Voting Rights Act 1965 Title VIII, Housing Act 1968 Закон о праве участия в голосовании, 1965 год
For this purpose, the Korean Government revised its Territorial Sea and Contiguous Zone Act last August and enacted the Exclusive Economic Zone Act last September. С этой целью корейское правительство в августе этого года пересмотрело свой Закон о территориальных водах и прилежащей зоне, а также в сентябре приняло Закон об исключительной экономической зоне.
Zimbabwe has identified statutes, such as the Communal Land Act and the Guardianship of Minors Act, which require amendment to conform with the Convention. Зимбабве определило законодательные акты, такие, как закон об общинной земле и закон об опеке несовершеннолетних, в которые необходимо внести поправки, с тем чтобы они соответствовали положениям Конвенции.
Proceeds of Crime Act 2003 Financial Supervisory Commission Act 2003 Закон о Комиссии по финансовому надзору 2003 года
From the legal standpoint, in view of the federal organization of the Argentine State the Act's scope is limited to Buenos Aires City, although the provincial jurisdictions have been invited to adhere to the Act. Что касается правовых рамок, учитывая федеральную форму устройства Аргентины, сфера применения закона ограничивается городом Буэнос-Айрес, поэтому местным органам власти предлагается тоже поддержать данный закон.
It replaced the Race Relations Act 1971 and the Human Rights Commission Act 1977 through consolidating them into one anti-discrimination statute. Он заменил собой Закон о межрасовых отношениях 1971 года и Закон о Комиссии по правам человека 1977 года путем объединения их в один законодательный акт, запрещающий расовую дискриминацию.
The Factories and Machineries Act 1967 and The Employees' Social Security Act 1969 Закон о фабриках и оборудовании 1967 года и Закон о социальном обеспечении наемных работников 1969 года
The Immigration Reform and Control Act prohibited employment discrimination against certain categories of immigrants and refugees, and the Civil Rights of Institutionalized Persons Act protected people who were in government nursing homes or prisons. Кроме того, Закон об иммиграционной реформе и иммиграционном контроле запрещает дискриминацию в отношении определенных категорий иммигрантов и беженцев, а Закон о гражданских правах лиц, содержащихся в государственных учреждениях, защищает лиц, находящихся в государственных домах для престарелых и инвалидов или в центрах содержания под стражей.
Working paper No. 47, from the Baltic Division, presented an English translation of the Place Names Act of Estonia, which had been passed in 2003, replacing the Act of 1996. В рабочем документе Nº 47 Балтийского отдела представлен перевод на английский язык закона Эстонии о географических названиях, который был принят в 2003 году и заменил закон 1996 года.
Since the implementation of the Act and publicizing it are very demanding, the Act entered into force only at the end of September 1999. Поскольку порядок осуществления Закона и его опубликование были сопряжены со значительными трудностями, Закон вступил в силу только в конце сентября 1999 года.
A new Forest Act is being prepared, upholding the principles of the present Act and reflecting the balance between the economic, cultural, social and environmental functions of forests. Разрабатывается новый закон о лесах, в котором будут сохранены принципы действующего Закона и будет отражена сбалансированность между экономическими, культурными, социальными и экологическими функциями лесов.
It should further be noted that this Act provides the judiciary with exclusive jurisdiction over the withdrawal of valid ordinary passports, in accordance with the terms and provisions of the Act. Нужно заметить, что этот закон наделяет органы судебной власти исключительной компетенцией по изъятию обычных действующих паспортов в случаях и порядке, предусмотренных законом.
In addition, the Act gives powers to issue work orders against landlords of residential buildings which are not in compliance with the regulated Maintenance Standards in the Act. Кроме того, этот закон подтверждает право отдавать предписания о производстве работ собственникам тех жилых домов, которые не соответствуют утвержденным в законе нормам технического обслуживания и ремонта.
His Government was not of the opinion that the Human Resources Employment Act led to an institutionalized and systematic compulsion to work; the Act's objective was simply to mobilize the population for productive work in the interests of economic progress. Позиция танзанийского правительства состоит в том, что закон об использовании людских ресурсов не предполагает жестко закрепленной обязанности систематически трудиться; он призван лишь стимулировать население к производительному труду в интересах экономического прогресса.