Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Act - Закон"

Примеры: Act - Закон
As previously noted, the Act did not address the right of Alaska Native people to self-determination or, in particular, the opportunity to transfer lands under the Act to traditional institutions of indigenous government. Как отмечалось ранее, Закон не касается права коренных народов Аляски на самоопределение или, в частности, возможности передать земли, выделенные на основании Закона, традиционным институтам управления коренного населения.
The Islanders Divorce Act (CAP 170) 1960 provides for divorce in relation to customary marriages that have been registered in accordance with the Islanders Marriage Act. Закон о разводе (САР 170), принятый на Соломоновых Островах в 1960 году, предусматривает возможность развода в случае традиционного брака, который был зарегистрирован в соответствии с Законом о браке.
The State party submits that the human rights legislation in force in the North-west Territories at the relevant time was the Fair Practices Act, and refers to section 4 of that Act. Государство-участник заявляет, что законодательство в области прав человека, действовавшее в Северо-Западных территориях в соответствующее время, представляло собой Закон о добросовестной практике; и ссылается на раздел 4 этого Закона.
An Adult Protection Act was currently being drafted, while the Equal Opportunities Act was being strengthened in consultation with the Federation of Organizations for Persons with Disabilities and the National Commission. В настоящее время идет подготовка закона о защите взрослого населения, а закон о равных возможностях находится в стадии доработки с целью его усиления в консультациях с Федерацией организаций по делам инвалидов и Национальной комиссией.
The Act further requires the relevant government authority to take measures to publicize the Act, monitor its implementation and collect data on the number of cases filed with and disposed of by the complaints committees. Закон далее обязывает соответствующий государственный орган принять меры к опубликованию этого закона, следить за его исполнением и собирать данные о количестве дел, переданных для разбирательства в комитеты по рассмотрению жалоб, и принятых по ним решениях.
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Prohibition of Child Marriage Act, 2006, including by emphasizing that the Act supersedes the different religious-based Personal Status Laws. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное соблюдение Закона о запрещении детских браков 2006 года, в частности с помощью акцентирования внимания на том, что этот Закон имеет преимущественную силу перед различными законами о персональном статусе, основанными на религиозной практике.
(b) Under the Protection of Freedoms Act 2012, a non-national who arranges the trafficking of a child outside the jurisdiction of the State party is committing a crime in England and Wales; however the Act does not extend to Northern Ireland. Ь) согласно Закону о защите свобод 2012 года действия негражданина, организующего контрабандный ввоз ребенка за пределами юрисдикции государства-участника, являются преступлением в Англии и Уэльсе; однако данный закон не распространяется на Северную Ирландию.
Act of 26 July 2013 amending the Act - Labour Code (Dz.U. item 1028) - entered into force on 1 October 2013. Закон от 26 июля 2013 года "О внесении поправок в Трудовой кодекс" (Законодательный вестник, пункт 1028), вступивший в силу 1 октября 2013 года.
It underlines in paragraph 147, however, that the Act has not yet come into effect because of other legislative requirements. Please provide information on the current status of the Act and on any measures taken to implement it. Тем не менее, в пункте 147 доклада подчеркивается, что «закон еще не вступил в силу из-за необходимости соблюдения других законодательных требований» Просьба представить информацию о нынешнем состоянии этого закона и принимаемых мерах по обеспечению его применения.
The appellant asserted its right to enact the Code and to displace the Ontario Labour Relations Act under its aboriginal and treaty rights recognized in section 35 of The Constitution Act, 1982. Истец заявил свое право принять Кодекс и заменить им Закон о трудовых отношениях Онтарио, сославшись на свои аборигенные и договорные права, признанные в разделе 35 Конституционного акта 1982 года.
The Court asked the State to reconsider the provisions of Section 2 of the Act alongside its constitutional obligation to ensure that citizens have the highest attainable standards of health and make the appropriate amendments to the Act. Суд обратился к государству с просьбой пересмотреть положения статьи 2 Закона и выполнить свое конституционное обязательство по обеспечению того, чтобы граждане могли иметь наивысший достижимый уровень здоровья, и внести соответствующие поправки в Закон.
Additionally, other laws regulate specific forms of bribery, namely sections 214 and 161-165 of the Penal Code and section 137 of the Customs Act 1967 (Act 235). Кроме того, конкретные формы подкупа регулируются другими законами, в частности, статьями 214 и 161-165 Уголовного кодекса и статьей 137 Закона о таможне 1967 года (Закон 235).
CEDAW commended Germany for the adoption of the General Equal Treatment Act of 2006, but expressed concern that the Act did not fully cover discrimination in all fields of the labour market. КЛДЖ положительно оценил принятие Германией Общего закона о равном обращении 2006 года, но выразил обеспокоенность в связи с тем, что этот Закон не в полной мере охватывает дискриминацию во всех сферах рынка труда.
This Act amends article 39/82, paragraph 4.2, and article 39/83 of the Act of 15 December 1980. Этот закон вносит изменения в подпункт 2 пункта 4 статьи 39/82 и в статью 39/83 Закона от 15 декабря 1980 года.
In conjunction with ethnic profiling, the Government further notes that fundamental and human rights are especially highlighted in the new Police Act (872/2011; the Act will enter into force on 1 January 2014). В связи с профилированием по этническому признаку правительство также отмечает, что основополагающим свободам и правам человека уделяется особое внимание в новом Законе о полиции (872/2011; этот Закон вступает в силу 1 января 2014 года).
By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов.
Act Amending the Frontier Guard Act (487/2004) Законодательный акт о внесении поправок в Закон об охране границы (487/2004)
The "Firearms and Ammunitions Act" of 1 November 1973, updated by Act 31 of 1980; contains the dispositions of the above Protocol. «Закон об огнестрельном оружии и боеприпасах» от 1 ноября 1973 года, обновленный в соответствии с законом 311980 года, содержит положения вышеуказанного Протокола.
On 28 July 2001, the Act to Reform the Works Constitution Act entered into force with far-reaching amendments to improve the equal opportunities of women and men in companies. 28 июля 2001 года вступил в силу Закон о внесении изменений в учредительное положение о предприятиях, предусматривающий существенные поправки для обеспечения большего равенства возможностей у женщин и мужчин, работающих на предприятиях.
Indeed, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act signed into law in July 2010 amended the Sarbanes-Oxley Act to allow the Board to share confidential information with its non-United States counterparts. Дело в том, что на основании принятого в июле 2010 года Закона Додда-Фрэнка о реформе Уолл-стрит и защите прав потребителей были внесены изменения в Закон Сарбейнса-Оксли, которые позволяют Совету обмениваться конфиденциальной информацией с соответствующими органами за пределами Соединенных Штатов.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
As a result of the First Nations Governance Act, Canada would be amending the Canadian Human Rights Act so as to provide women with another avenue for making their views and concerns known with respect to decisions affecting them. В связи с принятием Закона об управлении, касающегося коренных народов, Канада внесет поправки в свой Закон о правах человека, с тем чтобы женщины получили дополнительные возможности для изложения своего мнения и взглядов в отношении затрагивающих их интересы решений.
Legal Aid Act 1998 - The Government has, through this Act, sought to enforce the principle of State obligation to improve access to justice to the economically underpriviledged and other disadvantaged groups like Dalit, women and other ethnic groups. Закон о правовой помощи 1998 года - Руководствуясь этим Законом, правительство стремится укрепить принцип обязательства государства по улучшению доступа к правосудию для малообеспеченных лиц и других находящихся в неблагоприятном положении групп, таких, как далиты, женщины и этнические меньшинства.
Mr. HERNDL asked whether section 131 of the Human Rights Act 1993, which made incitement to racial disharmony an offence, was still in force, given that the Act had been amended in 2001. Г-н ХЕРНДЛЬ спрашивает, действует ли по-прежнему статья 131 Закона 1993 года о правах человека, согласно которой подстрекательство к межрасовой вражде является правонарушением, учитывая, что в 2001 году этот закон был изменен.
The Printing and Publishing Act, which was amended by Act No. 27 of 2007, guarantees press freedoms: no journalist can be imprisoned for a story that he or she has had published. Закон о печати, в который Законом Nº 27 от 2007 года были внесены изменения, гарантирует свободы прессы: ни один журналист не может быть помещен под стражу за историю, которую он или она опубликовали.