| The Pensions (Amendment) Act, 2002 provides the legislative framework for this. | Закон 2002 года о пенсиях (поправка) обеспечивает законодательную основу для этого. |
| The new Act strengthens government assistance in the employment of disabled persons, including measures favoring disabled women. | Новый закон предусматривает увеличение помощи правительства в трудоустройстве инвалидов, в том числе меры в интересах женщин-инвалидов. |
| This Act covers matters relating to compulsory education. | Данный закон охватывает проблемы, связанные с обязательным образованием. |
| The Universal Insurance Act, adopted by Parliament on 23 January 2003, had clarified a number of points concerning health-care insurance for foreigners. | Закон о всеобщем страховании, принятый парламентом 23 января 2003 года, прояснил ряд вопросов, касающихся медицинского страхования иностранцев. |
| The Committee noted that the Employment and Labour Relations Act, 2004, entered into force on 1 August 2006. | Комитет отметил, что 1 августа 2006 года вступил в силу закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года. |
| 16 There have been no changes in the Married Persons Property Act over the period 1998-2002. | За период 19982002 годов не было внесено каких-либо изменений в Закон о собственности лиц, состоящих в браке. |
| It also intends to open up the military service for women by introducing changes in the Army Act. | В нем также планируется введение военной службы для женщин путем внесения изменений в Закон об армии. |
| The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. | Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании. |
| If her assessment was correct, the Act was a source of discrimination. | Если её трактовка этих положений справедлива, то данный закон является источником дискриминации. |
| The 1996 Equality Act was designed to promote de facto equality between men and women in their professional lives. | Закон о равноправии 1996 года призван содействовать обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами в профессиональной сфере. |
| Since many boards were still male-dominated, she asked if that meant that they were violating the Act. | Поскольку во многих советах по-прежнему преобладают мужчины, она спрашивает, означает ли это, что они нарушают Закон. |
| The Labour and Employment Act 1972 promotes fair employment practices based on the principle of tripartism. | Закон о труде и занятости 1972 года предусматривает практику справедливого найма на основе сотрудничества правительства, предпринимателей и работников. |
| The judge ruled that the Electoral Act was void because it violated the Constitution articles on anti-discriminatory provisions. | Суд постановил, что Закон о выборах не имеет силы, поскольку противоречит статьям Конституции, содержащим положения против дискриминации. |
| That Act remained in force until 1981, when the country adopted its first Constitution. | Этот закон оставался в силе до 1981 года, в котором страна приняла свою первую Конституцию. |
| See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
| The Act also provides grounds for affirmative action in favour of the socially and economically backward communities. | Этот Закон также предоставляет основания для позитивных мер в поддержку отсталых в социальном и экономическом отношении общин. |
| The Act has proved to be effective in excluding aliens without valid residence permits from receiving benefits. | Закон оказался действенным в плане исключения иностранцев, незаконно проживающих в стране, из числа лиц, пользующихся льготами. |
| The Act was seen as fundamental to the fight against political extremism. | Этот закон призван стать основополагающим актом в борьбе с политическим экстремизмом. |
| The Act also provides for forfeiture of the 'proceeds' of drug trafficking, including property acquired with such proceeds. | Кроме того, этот закон предусматривает конфискацию «доходов» от оборота наркотиков, включая имущество, приобретенное на такие доходы. |
| This Act was specifically passed to deal with crime syndicates operating in South Africa. | Этот закон был принят специально для борьбы с преступными синдикатами, действующими в Южной Африке. |
| A review of the Domestic Violence Act was also planned. | Планируется также внести поправки в закон о бытовом насилии. |
| Their principal concern was that the Canadian Human Rights Act should apply to decisions made at the community level. | В основном они выступали за то, чтобы канадский Закон о правах человека действовал в отношении решений, принимаемых на общинном уровне. |
| The new Immigration and Refugee Protection Act was the result of extensive negotiation over a six- or seven-year period. | Новый закон о защите иммигрантов и беженцев стал результатом активных переговоров, проводившихся на протяжении шести-семи лет. |
| New Zealand's Local Government Act had redefined the roles and responsibilities of local authorities. | Закон Новой Зеландии о местном самоуправлении по-новому определил роль и обязанности местных властей. |
| In 2000 Parliament passed the Child Support, Pensions and Social Security Act. | В 2000 году Парламент принял Закон о поддержке детей, пенсиях и социальном обеспечении. |